果茶小说网 > 其他电子书 > 唐诗三百首(中英对照) >

第27章

唐诗三百首(中英对照)-第27章

小说: 唐诗三百首(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




264

七言绝句

王昌龄

芙蓉楼送辛渐

寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。 

洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。 

seven…character…quatrain

wang changling

at hibiscus inn 

parting with xin jian

with this cold night…rain hiding the river; you have e into wu。 

in the level dawn; all alone; you will be starting for the mountains of chu。 

answer; if they ask of me at loyang: 

〃one…hearted as ice in a crystal vase。〃 

265

七言绝句

王昌龄

闺怨

闺中少妇不知愁, 春日凝妆上翠楼。 

忽见陌头杨柳色, 悔教夫婿觅封侯。 

seven…character…quatrain

wang changling

in her quiet window

too young to have learned what sorrow means; 

attired for spring; she climbs to her high chamber。。。。 

the new green of the street…willows is wounding her heart …… 

just for a title she sent him to war。 

266

七言绝句

王昌龄

春宫曲

昨夜风开露井桃, 未央前殿月轮高。 

平阳歌舞新承宠, 帘外春寒赐锦袍。 

seven…character…quatrain

wang changling

a song of the spring palace

last night; while a gust blew peach…petals open 

and the moon shone high on the palace beyond time; 

the emperor gave pingyang; for her dancing; 

brocades against the cold spring…wind。 

267

七言绝句

王翰

凉州词

葡萄美酒夜光杯, 欲饮琵琶马上催。 

醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回。 

seven…character…quatrain

wang han

a song of liangzhou

they sing; they drain their cups of jade; 

they strum on horseback their guitars。 

。。。why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? …… 

how many soldiers ever e home? 

268

七言绝句

李白

送孟浩然之广陵

故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 

孤帆远影碧空尽, 惟见长江天际流。 

seven…character…quatrain

li bai

a farewell to meng haoran 

on his way to yangzhou

you have left me behind; old friend; at the yellow crane terrace; 

on your way to visit yangzhou in the misty month of flowers; 

your sail; a single shadow; bees one with the blue sky; 

till now i see only the river; on its way to heaven。 

269

七言绝句

李白

下江陵

朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还。 

两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。 

seven…character…quatrain

li bai

through the yangzi gorges

from the walls of baidi high in the coloured dawn 

to jiangling by night…fall is three hundred miles; 

yet monkeys are still calling on both banks behind me 

to my boat these ten thousand mountains away。 

270

七言绝句

岑参

逢入京使

故园东望路漫漫, 双袖龙钟泪不乾。 

马上相逢无纸笔, 凭君传语报平安。 

seven…character…quatrain

cen can

on meeting a messenger to the capital

its a long way home; a long way east。 

i am old and my sleeve is wet with tears。 

we meet on horseback。 i have no means of writing。 

tell them three words: 〃he is safe。〃 

271

七言绝句

杜甫

江南逢李龟年

岐王宅里寻常见, 崔九堂前几度闻。 

正是江南好风景, 落花时节又逢君。 

seven…character…quatrain

du fu

on meeting li guinian down the river

i met you often when you were visiting princes 

and when you were playing in noblemens halls。 

。。。spring passes。。。。 far down the river now; 

i find you alone under falling petals。 

272

七言绝句

韦应物

滁州西涧

独怜幽草涧边生, 上有黄鹂深树鸣。 

春潮带雨晚来急, 野渡无人舟自横。 

seven…character…quatrain

wei yingwu

at chuzhou on the western stream

where tender grasses rim the stream 

and deep boughs trill with mango…birds; 

on the spring flood of last nights rain 

the ferry…boat moves as though someone were poling。 

273

七言绝句

张继

枫桥夜泊

月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。 

姑苏城外寒山寺, 夜半钟声到客船。 

seven…character…quatrain

zhang ji

a night…mooring near maple bridge

while i watch the moon go down; a crow caws through the frost; 

under the shadows of maple…trees a fisherman moves with his torch; 

and i hear; from beyond suzhou; from the temple on cold mountain; 

ringing for me; here in my boat; the midnight bell。 

274

七言绝句

韩翃

寒食

春城无处不飞花, 寒食东风御柳斜。 

日暮汉宫传蜡烛, 轻烟散入五侯家。 

seven…character…quatrain

han hong

after the day of no fire

petals of spring fly all through the city 

from the wind in the willows of the imperial river。 

and at dusk; from the palace; candles are given out 

to light first the mansions of the five great lords。 

275

七言绝句

刘方平

月夜

更深月色半人家, 北斗阑干南斗斜。 

今夜偏知春气暖, 虫声新透绿窗沙。 

seven…character…quatrain

liu fangping

a moonlight night

when the moon has coloured half the house; 

with the north star at its height and the south star setting; 

i can fed the first motions of the warm air of spring 

in the singing of an insect at my green…silk window。 

276

七言绝句

刘方平

春怨

纱窗日落渐黄昏, 金屋无人见泪痕。 

寂寞空庭春欲晚, 梨花满地不开门。 

seven…character…quatrain

liu fangping

spring heart…break

with twilight passing her silken window; 

she weeps alone in her chamber of gold 

for spring is departing from a desolate garden; 

and a drift of pear…petals is closing a door。 

277

七言绝句

柳中庸

征人怨

岁岁金河复玉关, 朝朝马策与刀环。 

三春白雪归青冢, 万里黄河绕黑山。 

seven…character…quatrain

liu zhongyong

a troopers burden

for years; to guard the jade pass and the river of gold; 

with our hands on our horse…whips and our swordhilts; 

we have watched the green graves change to snow 

and the yellow stream ring the black mountain forever。 

278

七言绝句

顾况

宫词

玉楼天半起笙歌, 风送宫嫔笑语和。 

月殿影开闻夜漏, 水晶帘卷近秋河。 

seven…character…quatrain

gu kuang

a palace poem

high above; from a jade chamber; songs float half…way to heaven; 

the palace…girls gay voices are mingled with the wind …… 

but now they are still; and you hear a water…clock drip in the court of the moon。。。。 

they have opened the curtain wide; they are facing the river of stars。 

279

七言绝句

李益

夜上受降城闻笛

回乐峰前沙似雪, 受降城外月如霜。 

不知何处吹芦管, 一夜征人尽望乡。 

seven…character…quatrain

li yi

on hearing a flute at night 

from the wall of shouxiang 

the sand below the border…mountain lies like snow; 

and the moon like frost beyond the city…wall; 

and someone somewhere; playing a flute; 

has made the soldiers homesick all night long。 

280

七言绝句

刘禹锡

乌衣巷

朱雀桥边野草花, 乌衣巷口夕阳斜。 

旧时王谢堂前燕, 飞入寻常百姓家。 

seven…character…quatrain

liu yuxi

blacktail row

grass has run wild now by the bridge of red…birds; 

and swallows wings; at sunset; in blacktail row 

where once they visited great homes; 

dip among doorways of the poor。 

281

七言绝句

刘禹锡

春词

新妆宜面下朱楼, 深锁春光一院愁。 

行到中庭数花朵, 蜻蜓飞上玉搔头。 

seven…character…quatrain

liu yuxi

a spring song

in gala robes she es down from her chamber 

into her courtyard; enclosure of spring。。。。 

when she tries from the centre to count the flowers; 

on her hairpin of jade a dragon…fly poises。 

282

七言绝句

白居易

后宫词

泪湿罗巾梦不成, 夜深前殿按歌声。 

红颜未老恩先断, 斜倚薰笼坐到明。 

seven…character…quatrain

bai juyi

a song of the palace

her tears are spent; but no dreams e。 

she can hear the others singing through the night。 

she has lost his love。 alone with her beauty; 

she leans till dawn on her incense…pillow。 

283

七言绝句

张祜

赠内人

禁门宫树月痕过, 媚眼惟看宿鹭窠。 

斜拔玉钗灯影畔, 剔开红焰救飞蛾。 

seven…character…quatrain

zhang hu

of one in the forbidden city

when the moonlight; reaching a tree by the gate; 

shows her a quiet bird on its nest; 

she removes her jade hairpins and sits in the shadow 

and puts out a flame where a moth was flying。 

284

七言绝句

张祜

集灵台之一

日光斜照集灵台, 红树花迎晓露开。 

昨夜上皇新授箓, 太真含笑入帘来。 

seven…character…quatrain

zhang hu

on the terrace of assembled angels i

the sun has gone slanting over a lordly roof 

and red…blossoming branches have leaned toward the dew 

since the emperor last night summoned a new favourite 

and lady yangs bright smile came through the curtains。 

285

七言绝句

张祜

集灵台之二

虢国夫人承主恩, 平明骑马入宫门。 

却嫌脂粉污颜色, 淡扫蛾眉朝至尊。 

seven…character…quatrain

zhang hu

on the terrace of assembled angels ii

the emperor has sent for lady guoguo。 

in the morning; riding toward the palace…gate; 

disdainful of the paint that might have marred her beauty; 

to meet him she smooths her two moth…tiny eyebrows。 

286

七言绝句

张祜

题金陵渡

金陵津渡小山楼, 一宿行人自可愁。 

潮落夜江斜月里, 两三星火是瓜州。 

seven…character…quatrain

zhang hu

at nanjing ferry

this one…story inn at nanjing ferry 

is a miserable lodging…place for the night …… 

but across the dead moons ebbing tide; 

lights from guazhou beckon on the river。 

287

七言绝句

朱庆余

宫词

寂寂花时闭院门, 美人相并立琼轩。 

含情欲说宫中事, 鹦鹉前头不敢言。 

seven…ch

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的