野鸭变凤凰-第14章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“谢谢你,莱比。”安东妮亚非常轻柔地说。
然后不等他告别,她就留下他匆匆地走出客厅。
###
“我不相信!”公爵生气地大叫着。
“是真的,”亨利·莱伯希尔回答,“由普鲁士两支军队合成的持矛骑兵,昨天——九月二十号——攻到渥塞尔士,结果渥塞尔士的人不发一枪就投降了。”
经过一阵寂静,公爵说,“那是说,巴黎现在孤立了。我真难以相信!”
“人们的想法怎么样?”安东妮亚问。
“他们的心情是‘让他们来吧!让大炮怒吼、雷鸣!已经拖得太久了!’”莱比回答,“不过对那些卑鄙的背弃者,他们也制定了严重的惩罚。”
“如果他们背弃国家,活该受到惩罚。”公爵的口吻很严厉。
“我禁不住要替他们感到难过,”莱比回答,“根据报告,他们不仅被错误领导,甚至有很多人没有武器。年轻的轻骑兵第一次遭到训练精良的普鲁士野炮中队炮轰的时候,简直惊恐万状。”
“他们现在怎么样了?”安东妮亚询问。
“他们全聚集在蒙马特,愤怒的群众向他们脸上吐口水,对他们动私刑,后来国家自卫队用来福枪把他们送回城中心。”
“还有什么事情发生?”公爵问。
“从城里传递消息将会非常困难,”莱比回答,“所以可能要用汽球。”
“汽球!”公爵惊异地叫着。
“已经设置了一些,不过其中大部分都坏了,好歹也算是个办法,只是不能载运乘客。”
“我可没有打算从巴黎飞回去!”公爵尖锐地说,“我是在想,能不能向法国当局要求,请他们和日耳曼人交涉,准许特别通行。”
“我想过了,”莱比回答,“公爵夫人昨天已经要求我想想办法让你们回国。”
“可能吗?”公爵问。
“今天早上,我看见四个我认识的英国人快乐地上了一辆马车,车上堆满了食物、行李,还插着一面英国国旗。”
“结果呢?”公爵问。
“他们只到了纽利桥,就被押到杜古特将军那儿。他对他们说,‘我真弄不懂你们这些英国人,如果你们想挨枪弹,我们可以射你们几枪,省得你们麻烦。’”
莱比停了一会,接着说,“那几个朋友发誓明天要再试一次,不过我认为他们不太可能通过的。”
“那我们怎么办呢?”公爵问。
“给我一点时间,”莱比要求着,“普鲁士军正在运输大炮,炮击暂时还不会开始。”
安东妮亚似乎惊吓住了,“你认为他们会炮击我们?”
“当然,”莱比回答,“如果他们希望巴黎人快点投降,这是最明显的好办法。”
那一晚,安东妮亚清醒地躺在床上,揣测着是否会听到隆隆的炮声和爆炸声自城中响起,但一切都那么宁静,她想,或许莱比把危险夸大了。
可是毫无疑问,公爵对他的话很认真的,而且在以后的几天,他显得越来越暴躁。
他想不顾一切冲出去,亲自看看发生的一切,直到安东妮亚告诉他,如果留下她一个人,她会很害怕的,才终于阻止了他。
“我不能象关在笼子里的野兽一样待在这里。”公爵懊恼地说。
“如果你被……杀,或是……被捕,”安东妮亚说,“我会怎么样?我会……遭遇到什么事情?”
公爵曾说过,如果他向法国当局表明身份,他们也许会为他安排。可是莱伯希尔表示,他们也可能认为一个英国公爵太重要了,为了怕他落入普鲁士人的手里,而永不给他离开巴黎的机会。
“或者,”莱比继续说下去,“他们会逮捕你,拿你当王牌,迫使英国政府对巴黎被围的事更加注意。”
公爵知道这都是可能的,可是他更下定决心,无论如何,他们一定要离开巴黎。
在一星期永无休止状态的煎熬中,他的身体却一天天强壮起来,他对安东妮亚说,“你知道我决不希望让你置身危险中,可是我确信在法国人投降之前,情况会越来越糟。”
“你想他们真的会投降?”安东妮亚惊异地问,“总会有人来解救他们的。”
“谁会这么做呢?”公爵问道,而她也晓得这个问题是没有答案的。
“如果没有外援,围困就会无限期地延续下去。”
“只能延续到食物吃完为止。”公爵回答。
“食物不是够维持很久吗?”
安东妮亚说着,一面想着波伊士的牲畜。
“图尔告诉我,”公爵回答,“人们都在谈论,如果情况恶化,就要把动物园里的动物杀了做食物,假如肉店的肉价超过了贫民负担能力,那么那些猫、狗的生命也一定会有危险!”
安东妮亚轻轻地叫了起来。
“我不能想象那种情形。”
“我也一样,”公爵说,“所以,我必须决定,宁愿冒着被捕或被普军枪杀的危险冲出去,还是自在这儿,等着和巴黎人一起挨饿?”
安东妮亚没有迟疑。
“我知道你选择娜一样,”她说,“我已准备冒任何可能发生的危险了。”
“谢谢你,安东妮亚,”公爵说,“我知道你有这份勇气的。”
他对她魅力十足地一笑,说,“或许这不会比在马场里跃过高高的障碍和深沟更危险,更令人害怕!”
###
守在圣·克劳德城门口的土兵,看见一头蹦蹦跳跳的骡子拖着一辆木制的运货车向他们驶来。
赶车的是个女人,身上围着围巾,下巴还绑了一条肮脏的棉布手帕。
货车快驶到门口的时候,她旁若无人地大声叫了起来:
“小心!”
“危险!”
“传染病!”
门前的下士举起了手,她费了番工夫才让骡子停下来。
“干什么的?”他问。
她用拇指向后比了比,他看见木头货车里有个男人躺在稻草上。
“天花!”
下士往后退了一步。
“如果你要看,我有证明。”那个女人用暗语说,“不过要碰这些文件可得小心。”
她掏给士兵看,可是他根本不打算接过去。
“你打算去哪里,女士?”
“出去啊!”她回答,“全城里那些该死的懦夫,就没有一个敢诊治这么严重的天花。”
下士一步也不肯动,只从货车边缘窥视了一下,看见躺在稻草上的男人,脸上长着明显的红色天花痘,正在发抖。
“出去,离开这儿!”他粗暴地说,“越快越好!”
门打开,那女人鞭着骡子,驶出去。
到了圣·克劳德城外普鲁士的前哨部队,她仍然作同样的解释,可是医生签署的证明却被详细地检查,而且有一个下级军官问道:
“夫人,你运送的这个男人或许得了天花,”他的法文有喉音,不过还听得懂,“可是你没有理由要跟他一起出城。”
她没有回答,只是拉起破烂的衣袖,露出手腕,她的皮肤上竟然有两颗鲜明的红色天花痘,他飞快地把证明文件还给她。
“赶快离开巴黎,越快越好!”他命令道。
“我们要去那地斯,先生。”那个女人说,“当然,如果我们能在死前到达的话!”
那位德国军官并没有听到这句话,他正急急忙忙要去洗他碰过证明文件的手。目送他们离去的士兵们,都松了一口气似的微笑了,其中一个说,“我宁愿死在枪弹下,也不愿意得这种疾病。”
“对付这样污秽的人真是浪费弹药。”另一个回答。
###
驾车远去的途中,安东妮亚把背挺得直直的,努力使自己不回头张望。
她用手轻拍着骡子使它走得快些。普鲁士的前哨站一消失在视线之外,公爵就从木车的板子上坐了起来,说,“我简直要缩成一小团了!”
“你可以到这儿来驾移。”安东妮亚回答。
“正合我的心意。”他答道。
公爵爬到货车的前面,接过她手中的缰绳。
“这些可喜的化妆能不能拿掉?”他问。
“最好再留一阵。”她回答,“莱比警告过我们,到处都有日耳曼人,而且我们无论如何也不能被俘。”
“我知道,”他说,“不过根据报告,他们还没有到米斯。”
“还是不要掉以轻心的好。”
“图尔一定会安全到达哈尔的。”公爵说。
这位随从是在两天前和一群美国人结伴走的。他们透过特殊途径,幸运地获得法国和日耳曼双方的同意而成行的。
他们拿到的通行证刚够他们和仆人通行,即使愿意,也不可能多带任何人走。
结果公爵以一笔在安东妮亚看来是天文数字的巨款法郎,贿赂一个美国人的法国仆人,使他留下,而让图尔顶替他。
亨利·莱伯希尔和公爵设计出整个计划,而且详细地把计划告诉图尔,连细枝末节也不放过,好让他确实知道该做些什么。
在一个莱比确信还没有被普军占领的乡村里,要留下两匹为公爵和安东妮亚准备的马。
“尽可能买最好的。”公爵说,“然后雇当时找得到的最快的交通工具赶到哈尔,游艇会在那儿等。”
“普鲁士人不会动英国船的。”莱比肯定地说。
“是的,不过他们可能阻止我们上船。”公爵回答。
“如果哈尔被普军占领了,图尔就要想办法和我的船长连络,要他把船开到雀堡。”
“那要远很多啊!”安东妮亚很焦虑地说。
“我知道,”公爵说,“可是有你同行,我不愿意冒险。如果有必要,我们可以一路穿过乡下,或许我们会很幸运。”
“目前的报告——不过当然,这不一定可靠,”莱比告诉他们,“显示普军的势力还没有越过圣·昆提斯。”
“那么渥塞尔士和艾瑞斯仍很安全,”公爵说,“不过我不打算进任何城镇。我们要一直在田野里赶路,也许我们可以在小村落里弄点吃的东西。”
“大人,从巴黎人的表现来看,我可不敢指望这一点,”图尔说,“我很了解这些法国人,在他们恐惧自己可能会挨饿的时候,绝不会把食物送给、甚至卖给过往的旅客。”
“我想这是事实。”莱比同意道,“成百的残兵使地方上对军队的印象很坏。当那些饥饿的部队向农夫乞求一点食物的时候,据说那些农夫会把门闩上,而且威胁要放火。”
“我们会尽量多带食物,”安东妮亚轻声说,“否则在上游艇之前,只好饿一两天。”
说话时,她担心的不是自己,而是公爵。
他已经好多了,可是她知道这段旅程会造成巨大的伤害。她想,万一他崩溃了,那该怎么办?或许有些敌人占领下的村落是没有医生的啊!
不过当他们出发的时候,公爵的精神显得很好,他觉得终于开始采取行动了。
看到莱比替他们带来的伪装服装,他嘲弄了一番,等他看到载他们离开巴黎的木制货车和骡子时,他对安东妮亚说,“我相信,公爵夫人,你会发现这和我们出发度蜜月坐的小马车一样,让你终身难忘,只是它没有那么快罢了。”
“我只希望是鲁法斯在拉它!”安东妮亚回答。
“我也是。”他轻声说。
她忽然感到心底一阵温暖,因为他们正在共享对马的关爱,以及一个共有的秘密。
可是当他们离开屋子,留下莱比在身后绝望地目送他们远去时,安东妮亚觉得害怕了。
如果被法国人发现他们的伪装,已经够糟了,要是被普鲁士人发现……
她真是不寒而栗了,万一被人揭穿,他们该怎么解释自己的身份?又怎么能让别人相信呢?
她告诉自己,无论发生什么事,她都要跟公爵在一起。
那个他们曾过着神奇梦幻生活的小岛,此刻已被抛在身后。他们正在渡过她一直认为在屋外等着他们的,含有敌意的海。
她几乎是绝望地告诉自己,等公爵平安地回到英国,她又恢复了以前那种寂寞、不被人需要的生活。
只要他一回到侯爵夫人的身边,就再投有人可以让她照顾、支持、抚慰。
或者某些时候,她告诉自己,他会让她按摩前额。
也许由于他们共同经历了这么多波折,他们会谈谈这些别的女人无法与他共享的往事。
但是当她一想到侯爵夫人的美貌,她知道,即使是穿上渥斯的服装,也不能使自己象圣诞树上的仙女,或是象那个在他们新婚之夜不请自来、可爱得让人难以相信的女人。
“这是无望的!”安东妮亚告诉自己。
在回到英国之前,她还有两、三天的时间,可以和公爵独处!
即使穿着破烂的衣服,坐在木头货车前,公爵的脸上还画着天花痘,她仍然为了能坐在他身边而震颤不已。
###
图尔为他们留下马匹的村庄离巴黎十哩远。
他们避开大路,走上一条多灰尘又弯曲的小径。
安东妮亚发现他们走进一个树林浓密、小而不重要的村庄,不禁松了一口气。莱比建议他们远离圣·克劳德城,因为普鲁土的补给线最靠近那儿。
“你们越快离开巴黎和它四周的城镇越好,常常会有法国军官出其不意地出现在你们背后,这是无法预料的。不管怎么样,你们过了补给线就向北前进,否则就会走到满是骑兵的渥塞尔士。”
“我们的方向对不对?”安东妮亚试探地问。
“我的方向感很好,”他回答,“而且我很仔细地研究过地图,只要找到马匹,我们就可以毫无阻碍地越过乡间了。”
他用冷静、实