果茶小说网 > 言情电子书 > 烽火一丽人 >

第7章

烽火一丽人-第7章

小说: 烽火一丽人 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



突然,一切都成为过去。
马克给予公爵的一下上击,使得他站立不稳。他踉跄后退,失去了平衡,倒在亨外一株夹竹桃上面。
树枝被他压断了许多。他例在地上,双腿张开,样子非常狼狈可笑。
睁大着双眼而颤抖着的柯黛莉亚走过来观看。
马克在低头察看自己受伤了的指节;他的外衣有点不整齐,他的领巾起皱,但是,他还是一副若无其事的样子。
她走到他身边。他伸手搂着她的肩膀,发觉她在颤抖。
“没有事了,柯黛莉亚。”
她好象无法自制似的把脸藏在他的肩膀里。
“他把我吓坏了。”她小声地说。
“我知道,”马克·史丹顿说。“不过,他以后再也不敢那样做了。”
他瞥了公爵一眼。他躺在那里,已完全不能动弹。
“让我们回到屋里去吧!”
柯黛莉亚还在发抖,不过马克所说的话使她放心了许多。
“我得去找些药水和纱布来替你的手裹伤。”她喘着气说。
“你太仁慈了,”马克说。“我会好得很快的。”
她走在前面,穿过小径,他跟在后面走。
他们走回屋里,看见没有人在,不禁松了一口气。
“我去找你需要的东西。”
马克·史丹顿看见她脸色发青,就把她拉到一把椅子上坐下。
“让仆人去拿吧!然后看看你是不是很懂得包扎伤口?”
他对她微笑,走开了一会儿,然后回来坐在她旁边,把她的手放在他的手里。
“我真替你难过,柯黛莉亚。”
她楚楚可怜地望着他,灰色的眼珠里还带着惊惶之色。
“我……我真想不到一个男人会做出那样的……行为。”她讷讷地说。
“并不是每个男人都象公爵一样的,”马克说。“你必须理智一点,忘掉刚才所发生的一切。”
“你说他不会再走近我?”她象个孩子似的喃喃地问。
“我认为我刚刚已经跟一个可怕的人打过交道了,”马克回答说。“你必须原谅我,柯黛莉亚,我不是一个很有经验的监护人,下一次我再也不信任何人了。”
“我不能忍受下一次了,”她说。“也许……”
她还没有说完他就知道她要说什么,进修道院这个念头又回到她的脑海里。他急急地说:
“不!那并不是答案。此外,我不要你做懦夫。”
“懦夫?”
他感觉到他的谴责震惊了她。
“躲避人生就是一种怯懦的行为,”他说。“刚才你所遭遇到的固然很不愉快,但是那只是由于你住在那不勒斯的关系。”
她睁大双眼不解地望着他。
“因为你太美丽了,男人看见你便昏了头,失去了控制。不过,我们明天便要离开这里,马尔他那里很多的青年都宣誓过要守贞,那对你是十分安全的……
柯黛莉亚的脸色渐渐恢复了红润。她带点涩羞地问:
“你真的认为我美丽?”
“我说一是一,说二是二,我说的是真心话,”马克说。
“谢谢你!”她娇羞地一笑。
一个仆人送来纱布和药水。
另外一个仆人送来了酒,马克坚持要柯黛莉亚喝一些。
“现在喝酒不嫌太早了吗?”柯黛莉亚抗议说。
“你曾经受过惊吓,”他坚持地说。“假使我们是在英国,我就会为你调制一种热热的、甜甜的饮料,但是在此地我得花几个小时去调制哩!”
她笑了笑,服从地啜饮杯中的酒。
这使得她恢复了血色,眼中的惊惧也已消失。
于是他让她为他包扎他两手的伤口;
“你很在行嘛!”他说。
“妈妈一定要我学习如何去照顾病人或者受伤的人,爸爸常常因此而取笑她。到了马尔他,我可能有点用处哩!”
“不见得,”马克·史丹顿回答。“骑土们有一个很完备的医院。新进的骑土都要轮流去照顾病人。”
“那是大卫所不喜欢的;”柯黛莉亚微笑着说。“他对生病的人很不耐烦,我相信那是由于他自己太强壮之故。”
“不管怎么样,大卫都得到医院值班的。”
“他会尽他的职责的,”柯黛莉亚说。“但是我希望我能够替他做。”
马克,史丹顿望着自己的双手。
“假使我有了麻烦,我知道要去找谁了。”
他站了起来。
“柯黛莉亚,等一会儿公爵醒过来以后,我相信你不愿意在这里碰到他吧?你要回到你的房间里去,还是跟我到船—坞去呢?”
她抬起眼睛望着他。
“我希望我不至于把你惹厌。”
他也低头望着她,诚意地说:
“你不会的。”
第四章
在微风的吹送下,帆上装饰着八个尖端的十字标志的圣乔特号,缓缓地驶过蓝色的大海。
坐在甲板上有阴影的地方,柯黛莉亚对她所做的一切活动都感到迷惑、有趣。
水手们象猴子一样地在那些复杂的缆索间爬上爬下;帆不停地在换来换去;船桥上,马克·史丹顿不时在发出断然的命令。
她没想到圣乔特号会这么大。虽则它是属于私人所有;但是,她一上船,就看得出它是可以作战的。
她听过马克向大卫解释,骑土团如何在这个世纪之初就更改了它的海军政策。
“现么,他们已采用圆底的帆船来代替了从前用浆来划的那种船。”
“这种船真的有效吗?”大卫问。
“现在欧洲各国都在制造这种战舰,当然,巴巴利(译注:指北非沿海地区)的海盗也在制造。”
大卫望着那些大炮,有点疑惑地问:
“对付法国新造的大船,这些还不够大吧?”
“那倒是真的,”马克·史丹顿承认。“不过,我们以.前使用过,一直都很有效。”
他望着那些在甲板上忙来忙去的水手,又继续说:
“马尔他的炮手是世界上最好的,无疑地,骑土团的船只在作战时会成功。”
“我真希望我能够看到他们开火。”大卫说着,眼睛都亮了起来。
“你不久就可以看到一场战争,”马克·史丹顿说。“到了第二回发炮而敌人的桅杆还不倒下来,那是很少有的现象。”
整个下午其他的时间,大卫都在跟乌登斯坦男爵谈论战争,特别是有关骑土团中一名熟练的水手在两小时半之内发了三百二十八炮的故事。
“在一年之中,”大卫眉飞色舞地说。“他捉到了六个北非海盗和八百个奴隶。”
在海上只不过一天,大卫就热心地讨论他希望有一条自己的船的计划,柯黛莉亚一点也不感到惊讶。
现在,他沿着甲板跑过来,把自己靠在她的身边,用一种非常兴奋的口吻说:
“我必须有一艘我自己的船,柯黛莉亚,我不希望象马克所建议的还要等几年。”
“我相信他是善意的,你的年龄还不够资格当船长呀!”柯黛莉亚说。
“你以为我会等到二十四岁,”大卫叫着说。“那你就大错特错了。等到十月,我到了法定年龄,我就会叫船坞替我造一艘。”
柯黛莉亚不说话。
她知道造一艘船要花很多的钱。
大卫的申请做骑土一旦接受了,他死后,他个人的财产就变成了骑土团的,她知道他们的一些亲戚和受托人都希望他在成年以后花钱要谨慎一点。
他们听说很多骑土都是挥霍无度。
“我当然知道,”大卫说。“我不能碰那些我所继承的不动产,但是,到了十月十二日,对于我自己的财产,我就不必听别人劝我这样做那样做了。”
他的语气很粗鲁,但是柯黛莉亚却是柔声地说。
“任何反对你都会遇到的。不过,那都是由于我们的亲戚爱护你,想保护你的缘故。”
“我不希望被人保护,”大卫说。“男爵告诉我,骑士团非常感激愿意供应私人船只的骑土,因为他们的海军不够强大,比不上英国或者法国的。”
柯黛莉亚叹了一口气。
她知道,大卫一向是任性的,喜欢怎样做就怎样做,唯一能够使他不至失去理智的人大概就是马克·史丹顿了。
“我相信,一到了马尔他,大卫一定会把马克当作是英雄般的崇拜。”柯黛莉亚微笑着这样想。
她是那么专心一意地听大卫说话,没注意到马克已离开船桥,此刻正走向他们。
她不必回头就意识他的来到,然后她感觉到他的一只手放在她的肩上。
“你没有事吧?”他问。“会不会不舒服?”
“在这样一艘漂亮的船上旅行,太妙了。”她回答说。
她看到了他眼中的愉快。
他坐在她的旁边,大卫这时却跳起来赶过去看某些吸引他的东西。
等到他走到听不见他们谈话的地方,柯黛莉亚低声地说:
“我认为你必须知道这件事,大卫想买一条属于他自己的船哩!”
“只要他买得起,他没有理由不这样做呀!”马克回答说。
“他要到十月才成年,”柯黛莉亚说。“我相信你会认为他最好稍迟一些才买。”
他望着她微笑。
“你就象一只为小鸡而忙碌着的母鸡,”他取笑她。
“不要太过分操心,我会照顾大卫的。在马尔他的头一年,我不会让他乱花钱。”
柯黛莉亚如释重负似的呼出了一口气。
“谢谢你,”她说。“你真好心!假如没有你,我们真,不知怎么办。”
然后她想起了他曾经从公爵手中把她救出来,不禁两颊绯红。
他仿佛看穿了她的心事,就温柔地说:
“不要去想它,它已经过去了。”
“一个人应该永远不回顾,而永远前赡。”
“这就是你的人生哲学?”她问。
“在我们的前面永远有那么多的事情要做,”他回答说。“过去的已经无法补救,何必浪费时间去后悔呢?”
“你真是又聪明又理智!”
“不幸,智慧是随着年龄增长的。当我在大卫的年纪时我是先行动再思想。”
柯黛莉亚大笑。
“你说话的神气仿佛你是个老头子。”
“在海上生活的人老得快。”他说。
他说完了,忽然想起自己的任务,就站起来走回船桥去。他大声向在船桅顶上负责守望的水手吼叫,叫他用心一点。
柯黛莉亚意识到船员必须经常提高警觉,为了保护他们自己,这是很重要的。
不过,他们的马尔他之航却是一路平安无事。终于,他们看到了沐浴在太阳下的岛屿,这个大卫所渴望来到的海岛,看来就象一座金色的乐园。
柯黛莉亚从地图上已知道马尔他只是一个小岛。马克又告诉她,这个小岛只有十七英里长,九英里宽。
他已经让大卫计算出这个位于地中海的“十字路”上,刚好在直布罗陀与埃及中间的群岛的经纬度。
当圣乔特号缓缓驶近马尔他,令人兴奋的不单只是它的战略地位,而是由于它绵延数里、面向大海的无数堡垒。
这些形状雄伟的堡垒座落在海岸边峭岩的石岸上。当船驶得更近,柯黛莉亚还可以看得见瓦勒塔(马尔他的首府)要塞的表面,还有远处的巴洛克式建筑的宫殿和教堂。
“马尔他!我终于来到马尔他了,”大卫站在她旁边大声叫了起来。
他的声音中充满着兴奋,他的眼里燃烧着狂喜的光芒。
“不要期望得太高,哥哥,”柯黛莉亚说。“我真不忍心看见你失望哩!”
“我不单只从我看到的和听到的去喜爱马尔他,”大卫说。“我甚至以我的灵魂去爱它。”
柯黛莉亚挽住了他的臂膀。
“我希望你的梦想会成现实。”
“我一定会的,”大卫大声地说。
柯黛莉亚发现马尔他是一个对比鲜明的海岛。
虽则那些宫殿和旅舍是那么吸引她的注意;但是那熙攘往来的窄街也使她感到新奇,她真愿花几个小时去看它。
当他们上了岸,马克·史丹顿坚持立刻就把她带到她住的地方去,把她介绍给他本来认识的男女主人。
曼杜卡伯爵是马尔他人,他娶了一位英国太太。他们有一个儿子,现在海外求学。
“我们竭诚地欢迎你,柯黛莉亚小姐。”伯爵用老一辈的那种礼貌来迎接她。这使她想起了威廉·汉弥顿。
“能够接待一位我的女同胞,真是太光荣了,”伯爵夫人说。“我已经有二十年没有固过国,我真怕我喋喋不休地向你问东问西,会使你感到烦厌哩!”
“我很乐意告诉你任何你想知道的事情,”柯黛莉亚回答。“但是我也希望你告诉我关于马尔他的一切。”
伯爵夫人笑了。她带柯黛莉亚去参观她那座落在瓦勒塔大街上、布置得非常美丽的房子。
“我们在乡间还有一间别墅,”她说。“等到夏天来临以后,城里太热,我们就会到那里去住。”
柯黛莉亚向大卫和马克道别了,她知道不到明天她不会再看到他们的。
因为她是那么急于要认识这个城市,她第二天一早就起来。伯爵夫人指给她看外面几间著名的旅馆都是用雕花的石头建造的,而那些商店也跟她以前看见过的不一样。
马尔他是一个很大的贸易港,可以说万商云集。无论是合法的货物或者是从海上劫掠来的都集中在这里,使得这里变成了一个东方和西方的大熔炉。
这里有金匠和银匠,有出售东方锦缎、古玩和宝石的小贩,还有制造雕花和镶嵌家具的、卖鸟的和补鞋匠。
最使柯黛莉亚感到兴趣的就是那些出售糖果和热带水果的摊子,以及挂在墙头出卖、镶着珐琅质把手

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的