太平广记 500卷-第690章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
喊他的声音,那两个官对闾勦说:〃你怎么竟敢抗命脱逃!〃又把他弄到船上,这次船上装了很多粮食。还是让他划桨,两个官员还是拉縴。船到了嘉乐的一片坟地时,官说:〃我们先去一个地方,你暂时留下,这回可不许再逃。如果有吃喝,我们会来叫你的。〃不大工夫一个官员来叫他,进了一个高门的大瓦房,只见里面一屋子人正在吃酒席。他们让闾勦喝酒,还给他肉吃。天快亮时,两个官员说:〃我们现在走了,你先等一等。〃一转眼间什么都没了,只见周围是高大的坟墓和阴森的树林。闾勦心迷神乱,他家里找他很久才在坟地发现他。回去后身上生了大疮,不久就死去了。
孙稚
晋孙稚,字法晖,齐般阳县人也。父祚,晋太中大夫。稚幼奉佛法,年十八,以咸康元年八月亡。祚(亡祚原作祚亡。据明抄本乙正。)后移居武昌,至三年四月八日,沙门于法阶行尊像。经家门,夫妻大小出观,见稚亦在人众之中,随侍像行。见父母,见跪问讯,随共还家。祚先病,稚去,无他祸祟,不自将护所致耳。五月当差,言毕辞去,其年七月十五日复归。跪拜问讯,悉如生时。说其外祖父为泰山府君,见稚,说母字曰:〃汝是某甲儿耶?未应便来,那得至此。〃稚答伯父将来,欲以代謰,有教推问,欲鞭解之,稚救嵿得原。稚兄容,字思渊,时在其侧,稚谓曰:〃虽离故形,在优乐处。但读书,无他作,愿兄无忧也,他但勤精进,福自随人矣。我二年学成,当生国王家。同辈有五百人,今在福堂,学成,皆当上生第六天上。我本亦应上生,但以解救先人,因缘缠缚,故独生王家耳。到五年七月七日复归。〃说邾城当有寇难,事例甚多,悉皆如言。家人祕之,故无传者。又云:〃先人多人罪謰,宜为作福。我今受身人中,不须复营,但救先人也。愿父兄勤为功德,作福食时,务使鲜洁。一一如法者受上福。次者次福。若不能然,徒费设耳。当使平等,心无彼我,其福乃多。〃祚时有婢,稚未还时,忽疾殆死。通身皆痛。稚云:〃此婢欲叛,我前与鞭,不复得去耳。〃推问婢云,前实欲叛,与人为期,日垂至而便住云耳。(出《法苑珠林》)
【译文】
晋代有个孙稚,字法晖,山东般阳县人。父亲叫孙祚,是晋朝太中大夫。孙稚从小就信奉佛法,咸康元年八月,才十八岁就死了。父亲孙祚后来迁居到武汉。咸康三年四月八日那天,和尚把寺庙的神抬出来游行,经过孙祚家时全家都出来看,突然看见已死的孙稚也在游行的人群时,守护着神像走。孙祚看见了父母,就跪下问安,并一起回到家里。这时孙祚有病,孙稚说:〃这病没什么大的祸患和鬼祟作怪,是由于父亲没有自身维护的原因,以五月份就会好的。〃说完就走了。这年七月十五孙稚又回家来,跪拜问安和活着时一样,说:〃外祖父是冥间的泰山府君,并见过我,向我提到我母亲的名字说'你不是某某的儿子吗?你阳寿未尽,并没召你来怎么就来了?'我说我伯父马上会来,是我要替伯父领罪才来的。不一会就见伯父被抓来,就要受到拷打,我努力营救才得免罪。〃这时孙稚回家,见到哥哥在旁边。哥哥叫孙容,字思渊。孙稚对哥哥说,〃我虽然离开人世,但却也身在优乐之中,每天只是读书,哥哥不必为我担心,只要勤奋努力,福份也就随之而来了。我再学二年就期满,将投生到人间一个国王家去。我们一同学习的有五百人,都在福堂读书。这五百人学成后都会升到第六层天上去当神仙。我本来也可以升到六层天,但因为我解救伯父,人间的因缘纠缠不断,所以才让我投胎到人间的国王家去。〃咸康五年七月七日孙稚又回来了,这次说邾城将会发生流寇作乱,还说了不少事,后来都应验了。只是他家对孙稚还阳回家的事一直保密,所以一直没有人知道,孙稚还说:〃咱家的长辈祖先们都有不同的罪过,你们要常常祭礼神灵好替先辈赎罪。我现在已经快转世人间了,不必再作法事祭祀我,要祭祀就是为了救先人,希望父亲兄弟多积善积德才是。以后家里作祭神的供品时一定要新鲜洁净,最洁净的能得到上等的福佑,稍次的得的福佑也必然少,如果祭品不好不净,上供等于白上,对神灵要平等对待,不分你我,这样福才会多。〃孙祚当时有个使女在孙稚没回来时忽然病得要死了,全身痛得难忍。孙稚回来后才对父亲说:〃咱家这个使女打算逃跑,我前几天抽了她一顿鞭子,她再不能跑了。〃后来审问这个使女,果然前几天和一个人约好某一天一同逃跑,到了那天使女却没能跑成。
索逊 升平中,徐州刺史索逊,乘船往晋陵。会暗发,回河行数里,有人寄索载,云:〃我家在韩塚,脚痛不能行,寄君船去。〃四更时,(时原作守。据明抄本改。)至韩塚,此人便去。逊二人牵船,过一渡,施力殊不便。骂此人曰:〃我数里载汝来,迳去,不与人牵船,欲与痛手。〃此人便还,与牵,不觉用力而得渡,人便迳入诸塚间。逊疑非人。使窃寻看,此经塚间,便不复见。须臾复出,至一塚呼曰:〃载公。〃有出者应。此人说:〃我向载人船来,不为共牵,奴便欲打我,今当往报之。欲暂借甘罗来。〃载公曰:〃坏我甘罗,不可得,此人无所苦,我试之耳。〃逊闻此,即还船,须臾。岸上有物来。赤如百斗篅,长二丈许,迳来向船,逊便大呼:〃奴载我船,不与我牵。不得痛手,方便载公甘罗。今欲击我,今日要当打坏奴。〃甘罗忽然失却,于是遂进。(出《续搜神记》)
【译文】
开平年间,徐州刺史索逊坐船到晋陵去。天黑时出发,船沿河岸去了几里地时,有个人要求搭船,说:〃我家在韩家坟,脚痛得走不动了,请让我搭你的船去吧〃。四更时到了韩家坟那人就上岸走了。索逊和另一个人拖着船过一个渡口,很费力气,就骂那个人说:〃你坐我们船走了好几里,只管走了也不来帮忙拉拉船,怕你的手痛是不?〃那人就回来帮着拉船,船一点也不费力就过了渡口,那人就走进韩家坟去了。索逊怀疑那是鬼,就派人跟在后面偷偷观察。那人走到坟墓中就不见了。过了一会那人又出来走到一个坟前喊道:〃载公!〃坟里就钻出个人来答应。那人说:〃刚才搭一个人的船回来,没帮他们拉船,他们就要打我。我要去报复他们,把你的大甘罗借给我用用。〃载公说:〃借给你甘罗弄坏了,我没处再弄到。〃那人没办法,只好说,〃我不过试试看。〃索逊听到这里就跑回船上。不一会儿就见岸上来了个东西,空空地像个能装一百斛粮食的大囤子,有两大多长,直着站船冲过来,索逊就大叫道:〃你这个家伙白坐我的船,怕手痛不帮忙拉船,又借了载公的甘罗来撞我,看我今天不打烂你这个东西!〃大囤了顿时消失,他们才接着上路了。
冯述
上党冯述,晋元熙中,为相府将。假归虎牢,忽逢四人,各持绳及杖,来赴述,述策马避焉。不肯进,四人各捉马一足,倏然便倒河上。问述:〃欲渡否?〃述曰:〃水深不测,既无舟楫,何由得过?君正欲见杀耳?〃四人云:〃不相杀,当持君赴官。〃遂复捉马脚,涉河而北。述但闻波浪声,而不觉水。垂至岸,四人相谓曰:〃此人不净,那得将去。〃时述有弟服,深恐鬼离之,便当溺水死,乃鞭马作势,迳登岸,述辞谢曰:〃既蒙恩德,何敢复烦劳。〃(出《续搜神记》)
【译文】
上党人冯述,晋元熙年间当相府将,休假回虎牢关。路上忽然遇到四个人,都拿着绳子和木杖,直奔冯述而来。冯述忙策马避开,不敢往前走。那四个人一个人抓住一条马腿,冯述一下就落马摔倒在河边。四个人问冯述想过河吗?冯述说:〃河水深不可测,又没有渡船,怎么过得去?你们不正好杀了我吗?〃四个人说:〃我们不是要杀你,而是要带你去官府。〃说着他们就抓着马腿,趟河而过。冯述只听到波浪声一点没觉得有水。快上岸时,那四个人商量说:〃这个人不干净,带他去怎么行?〃当时冯述正为死去的弟弟服丧,深怕鬼丢下不管而被淹死。就乘势猛打马跳上岸去,回头对他们说,〃已经领教了你们的恩德,不敢再麻烦你们了!〃
任怀仁
晋升平元年,任怀仁年十三,为台书佐。乡里有王祖复为令史,恒宠之。怀仁已十五六矣,颇有异意,祖衔恨。至嘉兴,杀怀仁,以棺殡埋于徐祚家田头。祚后宿息田上,忽见有塚。至朝中暮三时食,辄分以祭之,呼云:〃田头鬼,来就我食。〃至瞑眠时,亦云:〃来伴我宿。〃如此积时。后夜忽见形云:〃我家明当除服作祭,祭甚丰厚,君明随去。〃祚云:〃我是生人。不当相见。〃鬼云:〃我自隐君形。〃祚便随鬼去。计行食顷,便到其家。家大有客,鬼将祚上灵座,大食灭,合家号泣,不能自胜,讼其儿还。见王祖来,便曰:〃此是杀我人。〃犹畏之,便走出。祚即形露,家中大惊,具问祚,因叙本末。遂随祚迎丧,既去,鬼便断绝。(出《幽明录》)
【译文】
晋升平元年时任怀仁十三岁,已当了台书佐。乡里有个王祖被起用当了令史,一直很宠着他。任怀仁到十五岁时,有些讨厌王祖了。王祖怀恨在心,二人一起去嘉兴时,王祖杀了任怀仁,装进棺材埋在徐祚家的地头上,徐祚种田休息时发现田中的新坟,每天早中晚三餐都分出些饭菜祭祀,并喊道:〃田头的鬼,来和我一起吃饭吧。〃晚上睡觉时也说:〃田头鬼,来伴我入眠吧。〃这样过了很久,任怀仁忽然现了形,对徐祚说:〃我们家里明天要为我设坛祭祷,祭祀的食物十分丰盛,你随我去吧。〃徐祚说:〃我是外人,不应该去的。〃任怀仁说:〃我可以让你隐形。〃徐祚就跟着任怀仁走,一顿饭工夫就到了任家。见这家客人很多,鬼就把徐祚弄到灵座上,把祭坛上的酒肉一扫而光。全家一看,都说任怀仁回家来了,就痛哭号啕起来。这时鬼看见王祖也来了,就大喊,〃他就是杀我的人!〃王祖吓得赶快跑了,徐祚也现出自己,家时人大惊,问徐祚是怎么回事,徐祚就如实说了。于是家里的人就跟着徐祚到田头去迎任怀仁的棺材,从此鬼也就没有了。
王明
东莱王明儿,居在江西,死经一年,忽形见。还家经日,命招亲好,叙平生,云:〃天曹许以暂归。〃言及将离,语便流涕。问讯乡里,备有情焉。敕儿曰:〃吾去人间,便已一周,思覩桑梓。〃命儿同观乡闾。行经邓艾庙,令烧之,儿大惊曰:〃艾生时为征东将军,没而有灵,百姓祠以祈福,奈何焚之?〃怒曰:〃艾今在尚方摩铠,十指垂掘,岂其有神?〃因云:〃王大将军亦作牛,驱驰殆毙。桓温为卒,同在地狱。此等并困剧理尽,安能为人损益。汝欲求多福者,正当恭慎,尽忠孝顺。无恚怒,便善流无极。〃又令可录指爪甲,死后可以赎罪。又使高作户限,鬼来入人室内,记人罪过,越限拨脚,则忘事矣。(出《幽明录》)
【译文】
东莱有个人叫王明儿,住在江西,死了一年后突然现形回家住了好几天。他让招来亲朋好友,讲了很多事,他说:〃天曹允许我暂时还阳回家看看。〃一说到很快又要分别,就涕泪交流。问候乡亲们的生活,十分重感情。他对儿子说:〃虽然离开人间才一年,但特别想念故乡的一切。〃他让儿子领他到家乡各处走走看看,经过邓艾庙时,他告诉儿子把庙烧掉。儿子大惊说:〃邓艾生前是征东将军,死后也有神灵,百姓都向他祈求保佑呢,为什么要烧他的庙?〃王明儿生气的说:〃邓艾现在阴间干的是擦摩铠甲的差事,十个手指都快磨坏了,还有什么神灵能保佑下界?王大将军也作了牛,被人驱赶快要累死了。桓温只不过当了个阴间的小兵。这些人在阴间都在受各种罪,能给人间带来什么福?你们想求福,只有老老实实作人,尽忠尽孝,别惹神气,就是积德行善了。〃他还让平时把指甲剪下来以后积存起来,死后可以赎罪。还让把门坎作得高一些,鬼到家来记人的罪过,走时让高门坎一绊,就把记的罪过都忘了。
王彪之 晋王彪之,年少未官。尝独坐斋中,前有竹。忽闻有叹声,彪之畅然,怪似其母,因往看之。见母衣服如昔,彪之跪拜殻ъぁD冈唬骸ㄈ攴接衅娑颍越褚匀ァ5比占坠罚裟芏谐銮Ю铮辏缓蟮妹庠帧!ê霾桓醇1胫甏锏让鳎兰话坠贰:闼嫘兄梗憔褡埃巴峄<俺銮Ю锿猓闼嗳欢季 9昴斯椋椿瓜日 :鑫徘吧溉缦取N剑骸ù游幔世辞烊辍H曜越褚押螅暧獍耸话嗵ㄋ尽!ń匀缒秆浴#ǔ觥队拿髀肌罚
【译