莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第78章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
掘得六尺黏土坑;
好来款待贵宾客。』
'又抛出一头颅'
哈: 又来一个!
这不会是个律师的头颅吧?
他的钻牛角尖式之弄法手段、他的分毫必争之雄辩、他的诉讼案子、
他的契据、他的巧妙诡计现在都到哪儿去了呢?
为什么他现在肯让这位鲁莽的家伙用柄肮脏的铲子来敲他的脑壳子;
而不去控告他犯了殴打罪?
哼; 这位家伙在生前也可能是个地产的大买主;
整天就与他的抵押、他的债卷、他的赔偿、他的证人、他的收回权为伴。
现在; 他的上好脑袋里所装的仅是些上好砂土;
难道这就是他的最後赔偿、最後收回吗?
他的证人们还肯不肯为他作证; 去买两块地契般大小的地皮呢?
现在; 他的棺材可是恰够大小来存放这些证件喽。
难道这位买主就无法得到比此更多吗? 哈!
赫: 一寸都不能多; 殿下。
哈: 证书纸是羊皮做的吗?
赫: 是的; 殿下; 也有牛皮。
哈: 倘若人们都指望由此文件上得到保障; 那么; 他们真是不如牛羊。
让我和这家伙谈谈。
{对工人}
汉子呀; 这是谁的坟?
工甲: 我的; 先生。
'唱'
『掘得六尺黏土坑。。。』
哈: 我相信它的确是你的; 因为你躺在它里头。
工甲: 您躺在它外头; 所以它不是您的。
对我来说; 虽然我不躺在它里头; 但它仍然是我的。
哈: 你确实是在它里头; 你也说它是你的;
不过; 它是给死人用的; 不是给活人的;
所以; 你在撒谎。
工甲: 这是句敏捷的谎; 先生; 它能由我口转移至您口。
哈: 你是在为哪位先生掘此坟?
工甲: 不是一位男子; 先生。
哈: 那么; 是哪位女子?
工甲: 也不是一位女子。
哈: 究竟是谁将埋葬於此地?
工甲: 一位曾是女子之人; 先生;
但是; 上帝赐予她灵魂安息; 她现在已死了。
哈: {对赫瑞修}
这浑蛋把事情分辨得这么清楚! 我们一定要把话准确的讲;
要不然; 措辞之含糊将把我们搞得束手无策。
老天爷; 赫瑞修呀; 这三年来我发觉世人都变得非常的虚伪;
连乡巴佬都爱装腔作势; 脚趾接踵的直赶朝庭臣子们。
{对工人}
你做掘坟工作有多少年了?
工甲: 一年的所有日子中;
我就是在先王哈姆雷特击败福丁布拉氏那天上任的。
哈: 那有多久了呢?
工甲: 您不晓得这个吗? 连傻瓜都晓得这个:
就是小哈姆雷特出生那天。
现在他已疯了; 被送至英格兰。
哈: 是的; 的确是的。
他为什么被送至英格兰?
工甲: 就是因为他疯了; 在那儿; 他能恢复他的理智;
假如他无法如此的话; 那也没啥关系。
哈: 为什么?
工甲: 在那儿; 无人会注意到他……那边的人都和他一般的疯。
哈: 他是怎样变疯的?
工甲: 很奇异的; 有人说。
哈: 怎样的奇异法?
工甲: 他的理智出了毛病。
哈: 原因在哪里?
工甲: 当然是在这里罗; 在丹麦。
我在这儿当司事; 长短也有三十年啦。
哈: 一人要被埋多久後才会腐烂?
工甲: 老实说; 如果他在死前还未腐烂的话……
这年头; 我们有很多患了花柳病的尸体; 它们未埋已先烂了……
一具尸体能维持差不多八、九年。
一具制革匠的尸体能熬上个九年。
哈: 为什么他的能维持较久?
工甲: 先生; 他的皮肤因他的行业而早被硝得比别人都硬;
能够长期防水; 而水就是能使那那些臭尸体腐烂之主要原因。
{挖出另一颗骷颅头}
这儿有颗头颅; 它埋在此地已二十有三年了。
哈: 这是谁的头颅?
工甲: 是个婊子养的疯哥儿; 您猜他是谁?
哈: 嗯; 我不晓得。
工甲: 他真是个该死的无赖、神经病; 他曾把一壶葡萄酒灌在我的头上;
这颗骷颅头; 先生; 就是国王的弄臣约利克的头颅。
哈: 这就是? {惊讶的接过骷颅头来}
工甲: 正是。
哈: 唉呀; 可怜的约利克; 赫兄啊; 我曾认得他!
他是个风趣无限; 满腹想像力的家伙;
他曾千百次的背我於他背上玩耍。
现在回想起来; 那是多么的令人 心; 令人反胃。
在这儿{抚摸著骷颅牙齿}悬挂著我曾亲过不知多少次的嘴唇。
你的讥嘲、你的欢跃、你的歌声、
你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢?
无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧? 下巴没了?
你快去我女士的闺房那儿; 告诉她; 就算她现在抹上一寸厚的胭脂;
到头来她也将变成如此; 让她去笑这些罢!
赫兄; 请告诉我。。。
赫: 什么; 殿下?
哈: 你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样?
赫: 我想是的。
哈: 也同样的臭吗? 呸! {放下骷颅}
赫: 也同样的; 殿下。
哈: 我们到头来都会回到那最卑贱的职位;
赫瑞修啊;
你能否想像到; 亚历山大的高贵遗灰;
有朝会变成个啤酒桶塞?
赫: 那真是太不可思议了。
哈: 不; 一点也不。
只要一步步的由可能方面去推想:
亚历山大死了; 亚历山大被埋葬;
亚历山大化为灰尘;
灰尘变成土; 我们用土来做泥巴;
谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶?
{念起即兴的打油诗}
『凯撒死後化为土;
黏土补洞风可堵;
叱吒风云一生功;
补道墙来避严冬!』
且慢; 别作声! 国王、皇后、与朝臣他们来了。
'祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入'
他们在哀悼谁? 行著如此简陋的仪式?
看来这亡者大概是自杀身死; 但也是个颇有身份之人。
我们躲起来观看罢。
雷: {问祭司} 还有什么仪式呢?
哈: {对赫瑞修} 这位是雷尔提; 一位高贵的青年; 我们听他说些什么。
雷: 还有什么其它仪式?
祭司: 她的葬礼已超越了她所应得; 我们所能做到的; 都已做到了。
她的死因不详; 有所嫌疑; 要不是王上有命令强迫;
我们应按例把她葬於不圣之地; 直至世界末日之来临。
投入坟中的; 也不应是些同情的祝祷; 而是一些瓦砾与碎石。
今日她所得到的; 却是处女的花圈和代表贞节的散花;
并有鸣钟之礼送她入土。
雷: 难道仅此而以?
祭司: 仅此而以。
我们若以通常死者之礼仪来安葬她; 并唱予隆重的悼歌;
那么; 我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。
雷: 把她安置入土罢。
从她纯洁无瑕的肌肤里; 将冒出芬芳馥郁的紫罗兰;
我告诉你; 无仁的教士; 当你躺在地狱里哀号时;
我的妹妹将是个天命天使!
哈: {发现死者是欧菲莉亚}
什么! 美丽的欧菲莉亚!
后: {散花於坟中}
甜美的鲜花应归於甜美的女子; 再会罢。
我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻;
只想到将来用鲜花来布置你的新床; 甜蜜的女郎啊;
而没想到却会把它们散布於你的坟中。
雷: 啊; 但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上!
请暂别堆土上来; 让我最後一次的去拥抱她!
'跃入坟中'
现在; 你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上;
直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。
哈: {从隐僻处走出}
负如此沉重哀伤者是谁?
他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴; 为之止步;
那是谁呀?
我; 就是丹麦的哈姆雷特!
雷: {掐住哈姆雷特的脖子}
魔鬼攫走你的灵魂!
哈: {与雷尔提争扎}
这是个不善的祈望!
请你把指头放开我的喉咙。
我虽然不是个粗暴之人;
但是我仍有我的危险之一面; 你宜惧之。
放开你的手!
王: 拉开他们! {侍从们揪住二人}
后: 哈姆雷特! 哈姆雷特!
全体人: 先生们!
赫: 我的好殿下; 请冷静下来!
哈: 我将与他争执此点; 直至我瞑目方止。
后: 我儿; 哪一点?
哈: 我爱欧菲莉亚; 四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。
{对雷尔提} 为了她; 你肯去做些什么?
王: 啊; 他疯了; 雷尔提。
后: 看在老天爷的份上; 你们就让让他罢!
哈: 哼; 让我瞧瞧; 为了她; 你肯去做些什么。
肯哭泣? 肯打架? 肯绝食? 肯撕破自己的身体? 肯喝一缸醋?
肯吞食一条鳄鱼? 我肯!
你到此地; 是为了要啼哭? 要跳入她的坟中来羞辱我?
你想为她活埋; 我亦愿意的。
你还喋喋不休的说了些什么高山; 那么;
就让百万亩的土壤倾倒在我们的身上;
堆至炎阳烧焦了它的顶峰;
让奥撒山相形之下只不过是个小疣方止。
你能大吹大嚷; 我能吹嚷得比你更大声!
后: 他的这些只是疯话而已;
当他发狂时是会如此的;
不过; 待会儿他就会变得像支母鸽;
像它金卵孵化时一般的鸦雀无声。
哈: 你听我说好了; 先生; 你为何要如此的对待我? 我一向都是爱你的;
好了; 不理这些了; 赫酋力士想做的事; 他会去做的。
任猫去叫; 任狗去闹罢!
'奔出'
王: 善良的赫瑞修; 我求你跟随他去。
'赫瑞修出'
{对雷尔提}
关於我们昨夜所谈之事; 请加强你的耐心;
我们马上就会为此有所了断的。
{对皇后}
好夫人; 请派人监视他; 此坟将有个活生生的纪念碑。
让我们暂且休息一个时辰;
那时之前; 我们应耐心行事。
'全人出'
____________________________________________________________________
译者注:
(1)。 按中古教规; 自杀是罪孽; 死尸不得用圣礼来安葬於圣地。
(2)。 纹章(coat of arms): 代表贵族家系之标图; 英文与『手臂』
同字; 成双关语。
(3)。 圣经里的第一位杀人者该隐(Cain;) 用驴子的下颚骨来杀死其兄亚伯。
(4)。 霹霖山(Mt。 Pelion;) 奥林匹士山(Mt。 Olympus;);
与奥撒山(Mt。 Ossa)为希腊神话中之三大名山。