果茶小说网 > 历史电子书 > 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 >

第78章

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第78章

小说: 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



          掘得六尺黏土坑; 
          好来款待贵宾客。』 

         '又抛出一头颅' 

     哈:  又来一个! 
        这不会是个律师的头颅吧? 
        他的钻牛角尖式之弄法手段、他的分毫必争之雄辩、他的诉讼案子、 
        他的契据、他的巧妙诡计现在都到哪儿去了呢? 
        为什么他现在肯让这位鲁莽的家伙用柄肮脏的铲子来敲他的脑壳子; 
        而不去控告他犯了殴打罪? 
        哼; 这位家伙在生前也可能是个地产的大买主; 
        整天就与他的抵押、他的债卷、他的赔偿、他的证人、他的收回权为伴。 
        现在; 他的上好脑袋里所装的仅是些上好砂土; 
        难道这就是他的最後赔偿、最後收回吗? 
        他的证人们还肯不肯为他作证; 去买两块地契般大小的地皮呢? 
        现在; 他的棺材可是恰够大小来存放这些证件喽。 
        难道这位买主就无法得到比此更多吗? 哈! 

     赫:  一寸都不能多; 殿下。 

     哈:  证书纸是羊皮做的吗? 

     赫:  是的; 殿下; 也有牛皮。 

     哈:  倘若人们都指望由此文件上得到保障; 那么; 他们真是不如牛羊。 
        让我和这家伙谈谈。 
        {对工人} 
        汉子呀; 这是谁的坟? 

    工甲:  我的; 先生。 
        '唱' 
       『掘得六尺黏土坑。。。』 

     哈:  我相信它的确是你的; 因为你躺在它里头。 

    工甲:  您躺在它外头; 所以它不是您的。 
        对我来说; 虽然我不躺在它里头; 但它仍然是我的。 

     哈:  你确实是在它里头; 你也说它是你的; 
        不过; 它是给死人用的; 不是给活人的; 
        所以; 你在撒谎。 

    工甲:  这是句敏捷的谎; 先生; 它能由我口转移至您口。 

     哈:  你是在为哪位先生掘此坟? 

    工甲:  不是一位男子; 先生。 

     哈:  那么; 是哪位女子? 

    工甲:  也不是一位女子。 

     哈:  究竟是谁将埋葬於此地? 

    工甲:  一位曾是女子之人; 先生; 
        但是; 上帝赐予她灵魂安息; 她现在已死了。 

     哈:   {对赫瑞修} 
        这浑蛋把事情分辨得这么清楚! 我们一定要把话准确的讲; 
        要不然; 措辞之含糊将把我们搞得束手无策。 
        老天爷; 赫瑞修呀; 这三年来我发觉世人都变得非常的虚伪; 
        连乡巴佬都爱装腔作势; 脚趾接踵的直赶朝庭臣子们。 
        {对工人} 
        你做掘坟工作有多少年了? 

    工甲:  一年的所有日子中; 
        我就是在先王哈姆雷特击败福丁布拉氏那天上任的。 

     哈:  那有多久了呢? 

    工甲:  您不晓得这个吗? 连傻瓜都晓得这个: 
        就是小哈姆雷特出生那天。 
        现在他已疯了; 被送至英格兰。 

     哈:  是的; 的确是的。 
        他为什么被送至英格兰? 

    工甲:  就是因为他疯了; 在那儿; 他能恢复他的理智; 
        假如他无法如此的话; 那也没啥关系。 

     哈:  为什么? 

    工甲:  在那儿; 无人会注意到他……那边的人都和他一般的疯。 

     哈:  他是怎样变疯的? 

    工甲:  很奇异的; 有人说。 

     哈:  怎样的奇异法? 

    工甲:  他的理智出了毛病。 

     哈:  原因在哪里? 

    工甲:  当然是在这里罗; 在丹麦。 

        我在这儿当司事; 长短也有三十年啦。 

     哈:  一人要被埋多久後才会腐烂? 

    工甲:  老实说; 如果他在死前还未腐烂的话…… 
        这年头; 我们有很多患了花柳病的尸体; 它们未埋已先烂了…… 
        一具尸体能维持差不多八、九年。 
        一具制革匠的尸体能熬上个九年。 

     哈:  为什么他的能维持较久? 

    工甲:  先生; 他的皮肤因他的行业而早被硝得比别人都硬; 
        能够长期防水; 而水就是能使那那些臭尸体腐烂之主要原因。 
        {挖出另一颗骷颅头} 
        这儿有颗头颅; 它埋在此地已二十有三年了。 

     哈:  这是谁的头颅? 

    工甲:  是个婊子养的疯哥儿; 您猜他是谁? 

     哈:  嗯; 我不晓得。 

    工甲:  他真是个该死的无赖、神经病; 他曾把一壶葡萄酒灌在我的头上; 
        这颗骷颅头; 先生; 就是国王的弄臣约利克的头颅。 

     哈:  这就是? {惊讶的接过骷颅头来} 

    工甲:  正是。 

     哈:  唉呀; 可怜的约利克; 赫兄啊; 我曾认得他! 
        他是个风趣无限; 满腹想像力的家伙; 
        他曾千百次的背我於他背上玩耍。 
        现在回想起来; 那是多么的令人  心; 令人反胃。 
        在这儿{抚摸著骷颅牙齿}悬挂著我曾亲过不知多少次的嘴唇。 
        你的讥嘲、你的欢跃、你的歌声、 
        你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢? 
        无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧? 下巴没了? 
        你快去我女士的闺房那儿; 告诉她; 就算她现在抹上一寸厚的胭脂; 
        到头来她也将变成如此; 让她去笑这些罢! 

        赫兄; 请告诉我。。。 

     赫:  什么; 殿下? 

     哈:  你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样? 

     赫:  我想是的。  

     哈:  也同样的臭吗? 呸!  {放下骷颅} 

     赫:  也同样的; 殿下。 

     哈:  我们到头来都会回到那最卑贱的职位; 
        赫瑞修啊; 
        你能否想像到; 亚历山大的高贵遗灰; 
        有朝会变成个啤酒桶塞? 

     赫:  那真是太不可思议了。 

     哈:  不; 一点也不。 
        只要一步步的由可能方面去推想: 
        亚历山大死了; 亚历山大被埋葬; 
        亚历山大化为灰尘; 
        灰尘变成土; 我们用土来做泥巴; 
        谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶? 
        {念起即兴的打油诗} 

          『凯撒死後化为土; 
           黏土补洞风可堵; 
           叱吒风云一生功; 
           补道墙来避严冬!』 

        且慢; 别作声! 国王、皇后、与朝臣他们来了。 

         '祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入' 

        他们在哀悼谁? 行著如此简陋的仪式? 
        看来这亡者大概是自杀身死; 但也是个颇有身份之人。 
        我们躲起来观看罢。 

     雷: {问祭司} 还有什么仪式呢? 

     哈: {对赫瑞修} 这位是雷尔提; 一位高贵的青年; 我们听他说些什么。 

     雷:  还有什么其它仪式? 

    祭司:  她的葬礼已超越了她所应得; 我们所能做到的; 都已做到了。 
        她的死因不详; 有所嫌疑; 要不是王上有命令强迫; 
        我们应按例把她葬於不圣之地; 直至世界末日之来临。 
        投入坟中的; 也不应是些同情的祝祷; 而是一些瓦砾与碎石。 
        今日她所得到的; 却是处女的花圈和代表贞节的散花; 
        并有鸣钟之礼送她入土。 

     雷:  难道仅此而以? 

    祭司:  仅此而以。 
        我们若以通常死者之礼仪来安葬她; 并唱予隆重的悼歌; 
        那么; 我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。 

     雷:  把她安置入土罢。 
        从她纯洁无瑕的肌肤里; 将冒出芬芳馥郁的紫罗兰; 
        我告诉你; 无仁的教士; 当你躺在地狱里哀号时; 
        我的妹妹将是个天命天使! 

     哈: {发现死者是欧菲莉亚} 
        什么! 美丽的欧菲莉亚! 

     后: {散花於坟中} 
        甜美的鲜花应归於甜美的女子; 再会罢。 
        我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻; 
        只想到将来用鲜花来布置你的新床; 甜蜜的女郎啊; 
        而没想到却会把它们散布於你的坟中。 

     雷:  啊; 但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上! 
        请暂别堆土上来; 让我最後一次的去拥抱她! 
        '跃入坟中' 
        现在; 你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上; 
        直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。 

     哈: {从隐僻处走出} 
        负如此沉重哀伤者是谁? 
        他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴; 为之止步; 
        那是谁呀? 

        我; 就是丹麦的哈姆雷特! 

     雷:   {掐住哈姆雷特的脖子} 
        魔鬼攫走你的灵魂! 
  
     哈:   {与雷尔提争扎} 
        这是个不善的祈望! 
        请你把指头放开我的喉咙。 
        我虽然不是个粗暴之人; 
        但是我仍有我的危险之一面; 你宜惧之。 
        放开你的手!  

     王:  拉开他们!  {侍从们揪住二人} 

     后:  哈姆雷特! 哈姆雷特! 

  全体人:  先生们! 

     赫:  我的好殿下; 请冷静下来! 

     哈:  我将与他争执此点; 直至我瞑目方止。 

     后:  我儿; 哪一点? 

     哈:  我爱欧菲莉亚; 四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。 
        {对雷尔提} 为了她; 你肯去做些什么? 

     王:  啊; 他疯了; 雷尔提。 

     后:  看在老天爷的份上; 你们就让让他罢! 

     哈:  哼; 让我瞧瞧; 为了她; 你肯去做些什么。 
        肯哭泣? 肯打架? 肯绝食? 肯撕破自己的身体? 肯喝一缸醋? 
        肯吞食一条鳄鱼?  我肯! 

        你到此地; 是为了要啼哭? 要跳入她的坟中来羞辱我? 
        你想为她活埋; 我亦愿意的。 
        你还喋喋不休的说了些什么高山; 那么; 
        就让百万亩的土壤倾倒在我们的身上; 
        堆至炎阳烧焦了它的顶峰; 
        让奥撒山相形之下只不过是个小疣方止。 
        你能大吹大嚷; 我能吹嚷得比你更大声! 

     后:  他的这些只是疯话而已; 
        当他发狂时是会如此的; 
        不过; 待会儿他就会变得像支母鸽; 
        像它金卵孵化时一般的鸦雀无声。 

     哈:  你听我说好了; 先生; 你为何要如此的对待我? 我一向都是爱你的; 
        好了; 不理这些了; 赫酋力士想做的事; 他会去做的。 
        任猫去叫; 任狗去闹罢! 

        '奔出' 

     王:  善良的赫瑞修; 我求你跟随他去。 

        '赫瑞修出' 

        {对雷尔提} 
        关於我们昨夜所谈之事; 请加强你的耐心; 
        我们马上就会为此有所了断的。 
        {对皇后} 
        好夫人; 请派人监视他; 此坟将有个活生生的纪念碑。 
        让我们暂且休息一个时辰; 
        那时之前; 我们应耐心行事。 

        '全人出' 

____________________________________________________________________ 

     译者注: 

     (1)。 按中古教规; 自杀是罪孽; 死尸不得用圣礼来安葬於圣地。 

     (2)。 纹章(coat of arms): 代表贵族家系之标图; 英文与『手臂』 
        同字; 成双关语。 

     (3)。 圣经里的第一位杀人者该隐(Cain;) 用驴子的下颚骨来杀死其兄亚伯。 

     (4)。 霹霖山(Mt。 Pelion;) 奥林匹士山(Mt。 Olympus;); 
        与奥撒山(Mt。 Ossa)为希腊神话中之三大名山。 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的