莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第406章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
那媚眼更使她显得美貌无比;
她给他讲了许多动听的故事,
她尽力搔首弄姿,让他看着高兴;
为了讨他欢心,常和他贴紧身子,
那情意什么人也难保不动心。
但不知他的确是年幼不解事,
还是他存心不肯接受她的好意,
幼小的鱼儿怎么也不肯吞下鱼食,
对她的种种作为只是笑笑而已。
最后这美人儿,止不住仰身躺下:
他却站起身就跑了,啊,实在太傻!
五
如果是爱情使我赌咒发誓,我又
何能誓绝爱情?
啊,一切誓言都是空话,只除了对
美人的誓辞;
虽然我仿佛言而无信,我对你却
永远是一片真心;
那一切,对我是不移的像树,对你
却是柔软的柳枝。
我要把他当一本书来仔细阅读,
研究其中的字句,
那里贮藏着一切具有深意的、人
世少有的欢娱,
如果说学问重要,我要求的学问
就是完全了解你;
没有学问的舌头,就根本不可能
有赞颂你的能力;
只有冥顽无知的人,有缘见到你
会全然无动于心;
我是这样从心里崇拜你,为此我
感到无比骄傲。
你的眼神是宙斯的闪电,你的声
音是他的雷霆,
但如果你声音里不带怒气,它却
又比音乐更美妙。
可是,你是天人,当然不会喜爱这
人世间的浮辞,
这尘俗的辞句,不管多美,也不配
用来赞颂天使。
六
东升的太阳还没有吸干朝露,
棚外的牛群还没有躲进荫凉,
西塞利亚,一夜尝够了相思苦,
急忙忙来到杨柳垂岸的小河旁,
在那里焦急地等待着阿都尼,
因为他常到这条小河里来游泳。
天很热;但更热的是她的情意,
圆睁两眼搜寻着阿都尼的身影。
最后,他来了,把衣服全部脱掉,
光着身子站立在清溪的岸边,
太阳睁着大眼向人世观瞧,
也不像她瞧他那样从不眨眨眼。
他忽然见到她,马上跳进水里去;
“啊,天哪,”她说,“我为什么不是
小溪?”
七
我的爱很美,但她更是非常轻佻;
她像鸽子一样善良,却又从无真情;
光采赛玻璃,也和玻璃一样脆弱;
柔和如白蜡,却又粗鄙得可恨;
恰像装点着玫瑰花瓣的百合花,
她是无比地美丽,也无比虚假。
她常拿她的嘴唇紧贴我的嘴唇,
一边亲吻,一边对我海誓山盟!
她编造出许多故事让我开心,
怕我不爱她,唯恐失去我的恩宠!
可是,尽管她摆出极严肃的神气,
她发誓、哭泣,全不过逢场作戏。
她爱得火热,恰像着火的干草,
但也像干草一样着完便完了;
她一面挑起爱火,一面用水浇,
到最后,倒仿佛你让她为难了。
谁知这究竟是恋爱,还是瞎胡闹?
实在糟透了,怎么说也令人可恼。
八
如果音乐和诗歌彼此可以协调,
它们原是姊妹,想来应该如此,
那么无疑我们就应该白头到老,
因为你喜爱音乐,我又非常爱诗。
你热爱道兰德②,他神奇的琴音
使无数的人忘掉了人世悲苦;
我热爱斯宾塞,他崇高的风韵,
人人熟悉,用不着我为他辩护。
你爱听音乐之后福玻斯③的竖琴
弹奏出无比优美的动人的乐章,
而能使我陶醉的最大的欢欣,
则是他自己无拘束地浅吟低唱。
诗人们说,音乐之神也就是诗神;
有人两者都爱,两者集于你一身。
九
红日初升,那美丽多情的姑娘,
………………………………④
脸白得像她的白鸽子的翅膀⑤,
满腹悲哀,站立在一座小山顶上,
等待着骄傲粗野的小阿都尼。
很快,他带着猎犬来到小山旁;
痴情姑娘,怀着比爱更热的情意,
告诉他千万别走近那边的猎场。
“前天,”她说,“我看到一个美貌青年,
在那边树丛中被一只野猪咬伤,
大腿全被咬坏,看来实在可怜!
你瞧我的大腿,就伤在这地方。”
她说着掀开大腿,露出许多伤痕,
他臊得连忙跑开,留下她去发楞。
一○
盛开的玫瑰,无端被摘,随即雕谢,
被摘下的花苞,在春天就已枯萎!
晶莹的珍珠为什么会转眼失色?
美丽的人儿,过早地被死神摧毁!
恰像悬挂在枝头的青青的李子,
因风落下,实际还不到雕落时。
我为你痛哭,可我说不出为什么,
你虽在遗嘱里没留给我什么东西,
但我得到的却比我希望的还多;
因为我对你本来就无所希冀。
啊,亲爱的朋友,我请求你原谅!
你实际是给我留下了你的悲伤。
一一
维纳斯,坐在一棵山桃的树荫里,
开始跟她身旁的阿都尼调情,
她告诉他战神曾大胆将她调戏,
她学着战神为他表演当时的情景。
“就这样,”她说,“战神使劲把我搂,”
说着她双手紧紧抱住了阿都尼。
“就这样,”她说,“战神解开我的衣扣,”
意思显然要那小伙子别要迟疑。
“就这样,”她说,“他使劲跟我亲吻,”
她说着伸过嘴去紧贴着他的嘴唇;
但他喘了一口气立即匆匆逃遁,
仿佛他压根儿也不了解她的心情。
啊,但愿我的爱如此情义厚,
吻我,抱我,弄得我不敢停留。
一二
衰老和青春不可能同时并存:
青春充满欢乐,衰老充满悲哀;
青春像夏日清晨,衰老像冬令;
青春生气勃勃;衰老无精打采。
青春欢乐无限,衰老来日无多;
青春矫健,衰老迟钝;
青春冒失、鲁莽,衰老胆怯、柔懦;
青春血热,衰老心冷。
衰老,我厌恶你;青春,我爱慕你。
啊,我的爱,我的爱年纪正轻!
衰老,我仇恨你。
啊,可爱的牧人,
快去,我想着你已该起身。
一三
美不过是作不得准的浮影,
像耀眼的光采很快就会销毁,
像一朵花儿刚开放随即雕零,
像晶莹的玻璃转眼就已破碎;
浮影、光采、鲜花或一片玻璃,
转瞬间就已飘散、销毁、破碎、死去。
像一丢失便永不能再见的宝物,
像一销毁便无法恢复的光采,
像玻璃一破碎便不能粘合,
像鲜花一雕谢便绝不重开,
美也是这样昙花一现,永远消失,
不管你如何痛苦,如何抹粉涂脂。
一四
晚安,好好休息。啊,与我全无关!
她的一声“晚安”只让我不得安息,
独坐小屋中为痛苦的相思悲叹,
为刺心的疑惧不停地呻吟、唏嘘。
“好好走,”她说,“明天希望你再来,”
“好”是不可能的,伴我的只有悲哀。
可是我走的时候,她的确笑了,
只不知她笑里是讥讽还是热情:
也可能看到我走她高兴地笑了,
也可能是她愿意让我再去游魂——
“游魂”二字对我来说的确很对,
我吃尽苦头,却从来未得实惠。
上帝啊,我两眼饥渴地望着东方!
我的心在和时钟挑衅;无疑清晨
一来临,一切生物都会走出梦乡,
但我已经不能相信自己的眼睛。
夜莺正声声歌唱,我却坐着观望,
一心希望它的歌声和云雀一样。
因为云雀用它的歌声迎接白天,
驱逐黑暗的、构成梦境的夜晚。
黑夜一消失,我就将到她身边;
让心儿能称愿,两眼把秀色饱餐;
因为她曾叹口气说“明天你再来”,
悲哀时变作快慰,快慰里又有悲哀。
我和她在一起,一转眼就是黑夜:
可现在,无数分钟凑不到一小时;
为使我难堪,一分钟长似一个月,
太阳总不肯为我快快照上花枝!
去吧,黑夜;快来,白天,向黑夜
借点时光;
短一点吧,黑夜,今夜短些,明天你
再延长。
注释
①即爱神维纳斯。
②道兰德(John?Dowland,1563?—1626?),英国著名的琴师和作曲家。
③即太阳神阿波罗,也是音乐(尤其是竖琴)之神。
④此行原文已失。
⑤据希腊神话,爱神以白鸽子挽车。
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
十四行诗
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
献给下面刊行的十四行诗的
唯一的促成者
W。H。先生
祝他享有一切幸运,并希望
我们的永生的诗人
所预示的
不朽
得以实现。
对他怀着好意
并断然予以
出版的
T。T。
一
对天生的尤物我们要求蕃盛,
以便美的玫瑰永远不会枯死,
但开透的花朵既要及时雕零,
就应把记忆交给娇嫩的后嗣;
但你,只和你自己的明眸定情,
把自己当燃料喂养眼中的火焰,
和自己作对,待自己未免太狠,
把一片丰沃的土地变成荒田。
你现在是大地的清新的点缀,
又是锦绣阳春的唯一的前锋,
为什么把富源葬送在嫩蕊里,
温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?
可怜这个世界吧,要不然,贪夫,
就吞噬世界的份,由你和坟墓。
二
当四十个冬天围攻你的朱颜,
在你美的园地挖下深的战壕,
你青春的华服,那么被人艳羡,
将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:
那时人若问起你的美在何处,
哪里是你那少壮年华的宝藏,
你说,“在我这双深陷的眼眶里,
是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”
你的美的用途会更值得赞美,
如果你能够说,“我这宁馨小童
将总结我的账,宽恕我的老迈,”
证实他的美在继承你的血统!
这将使你在衰老的暮年更生,
并使你垂冷的血液感到重温。
三
照照镜子,告诉你那镜中的脸庞,
说现在这庞儿应该另造一副;
如果你不赶快为它重修殿堂,
就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。
因为哪里会有女人那么淑贞
她那处女的胎不愿被你耕种?
哪里有男人那么蠢,他竟甘心
做自己的坟墓,绝自己的血统?
你是你母亲的镜子,在你里面
她唤回她的盛年的芳菲四月:
同样,从你暮年的窗你将眺见——
纵皱纹满脸——你这黄金的岁月。
但是你活着若不愿被人惦记,
就独自死去,你的肖像和你一起。
四
俊俏的浪子,为什么把你那份
美的遗产在你自己身上耗尽?
造化的馈赠非赐予,她只出赁;
她慷慨,只赁给宽宏大量的人。
那么,美丽的鄙夫,为什么滥用
那交给你转交给别人的厚礼?
赔本的高利贷者,为什么浪用
那么一笔大款,还不能过日子?
因为你既然只和自己做买卖,
就等于欺骗你那妩媚的自我。
这样,你将拿什么账目去交代,
当造化唤你回到她怀里长卧?
你未用过的美将同你进坟墓;
用呢,就活着去执行你的遗嘱。
五
那些时辰曾经用轻盈的细工
织就这众目共注的可爱明眸,
终有天对它摆