果茶小说网 > 历史电子书 > 巴尔扎克传 >

第28章

巴尔扎克传-第28章

小说: 巴尔扎克传 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



取最大的成分,暴露最强人的弱点,揭发感情,发掘潜有力量。《葛兰德·欧
琴妮》是他走上这条路迈出的第一步。敬虔素朴的女人的忠诚提高到这样地
步,甚至于带上了宗教性,另一方面,老葛兰德的贪婪和丑陋以及老女仆的
忠实却带有魔鬼一样的狂烈的性质。爱好儿童变成了高里奥老伯的一种包
袱,逼着他去行动。巴尔扎克正当地观察每一个人物,他或她的秘密作者知
道得一清二楚,巴尔扎克只须将他们一个一个地揭示出来,混杂不同的世界,
任意取其恶者或善者,打聪明,懦怯,和卑鄙看作自然的力量,没有故意加
重某种道德观念。

任何东西都是材料,巴尔扎克发现了这样一个大秘密。现实世界是一个
无穷无尽的矿山。作者用恰当的角度去观察分析,每一个人就都变成了人间
喜剧的一个角色,不分高低。他像作者一样选择任何东西。这是巴尔扎克胜
利的原因。一个想要描写世界的作家不能忽视世界的任何一个方面。必须表

现社会中的每一个阶层,无论律师也好,是艺术家也好,是葡萄种植人也好,
是背叛丈夫的妻子也好,是士兵也好,是将军也好,是街头女郎也好,是公
爵夫人也好,是银行家也好,是水手也好。所有的范围都交织着。他们肯定
有相交的地方。同样地,无论一个野心家或吝啬鬼也好,是阴谋家或廉洁的
人也好,是节俭的人或败家子也好——任何的一种“人”和任何一种行为,
任何一种典型的人物都得登上舞台。他不必继续发明新的人物,因为用一种
适当的安排,可以使同一人物重复地出现,一两个医生便可代表一切医生,
一个银行家即是一切银行家的标本,如此一来,就可以在小说中紧凑地装入
很多材料。巴尔扎克越来越清楚地感觉到,假如控制这种丰富的材料,他必
须定下一个他下半生忙不完的工作计划。他不应把小说单独地写出,而应将
它们联系起来,使他成为一个“司各脱兼工程师”。只写出一些个人生活图
景是不足够的,因为相互之间的衔接才是最重要的。

巴尔扎克还没有拟定他的《人间喜剧》计划,还得花费十年时间才可让
他明白地制定出这个计划。不过,他总是确信一点。他的全集不能是很多单
独作品的杂陈,他必须一步步地筑起他的文学大厦。一八三四年十月二十六
日,当他还没有知道他的工作范围十分清楚时,他就给他的希望描了一个轮
廓:

“一八三八年把这巨大工作中的三个部分完成到相当的程度,至少可以
使人们看到这个计划的结构,并用全面的观点去批判它。。《风俗研究》要
反映一切社会现实壮况。我要描写每一种姿仪,每一种生活情景,每一种男
性或女性的性格,每一种职业,每一种生活的方式,每一种社会地位,每一
个法兰西的省分,童年,青年和老年,法律,政治和战争——没有漏掉任何
一项。这部分写完之后,揭破了一点一点的心灵故事以后,展开一叶叶的社
会历史后,算是奠定了我的基础。我不希望只描写幻想的插曲。我身边到处
的事实便是我写作的素材。

“接着,我的第二步,《哲学研究》。写了原因之后必然得写结果了。
我在《风俗研究》中指明生活,感情和生活的结果怎样互相利用。《哲学研
究》中,我则要讲到生活的动机和感情的动机。我提出问题——个人或社会
的生命所必要的推动力量和条件是什么东西呢?在用如此的方式谈论了社会
以后,我便用批判的眼光去研究他。在《风俗研究》中,我把个人写成典型;
但在《哲学研究》中,我把典型写成个人。但是,我所要描写的仍然是生活。。

“最终,描写了因果关系以后,进行我的《分析和研究》了,因为说明
了因果,我们便得遵守原则,把《婚姻生理学》归入这一项中。风俗提供给
我们戏剧,原因是化妆室和舞台。最后,戏剧的作者便是原则了。但在比例
方面,因整个工程是螺旋上升的,顶上变窄了,变成集中的了。假如我用二
十四册写《风俗研究》,则需用十五册写《哲学研究》,但《分析和研究仅
九册就足够了。如此,我便可以描写,分析,批判人的本身,人类和社会,
却不必在这种西方的《一千零一夜》中重复他讲述了。所有的工程完成之
后。。我写下最后一个字以后——然后,别人才可以批评我是对或是错。但
写完整个系统,完成了文学的工作之后,我将转向科学的工作,写一册《人
的动力》。而且在这个大厦的基础之上,我要用《笑林百篇》的巨大的花草
图案来可笑地,幼稚地装饰它。”

他如此热情惊人地投入这事业并喊道:“这是我的工作,我的深渊,在
我面前展开的火山口。这就是我要改造的材料。”

一个毕生的工作摆在了他的面前,这决定了他将来的行为。一八三三年
九月,他十分自信地写道:“我要不受挫折地在欧罗巴的文化生活中取得统
治权!再有两年的忍耐和工作——然后我将跨过那些阻止我前进,捆绑我双
手的人的头顶!我的勇敢己在不义的欺压和迫害之下培养成钢一样地坚强。”

前有写作,后有读者,这种感觉令他下定决心不和任何一个人谈判。他
不再去讨好新闻编辑和出版家的欲望。细琐的干扰已对他没有作用了。他当
面向出现商提出条件,假如他不能完全符合他的条件,他会毫不犹豫地换别
的出版商。即使在经济最困难的时候,假如最具权威的文学杂志随便处理他
的稿件的话,他一定会放弃和他们的合作。并且他盛气凌人地毫不理睬新闻
记者,虽然他们能够控制舆论。随他们去严厉地批评他的任何一本小说!反
正他们不能阻止他去完成他那包罗万象的大厦,这个大厦比他的构成部分更
加重要。让他们拿恶意的笑话和讽刺的图画来讥笑他,让他们攻击他,让他
们在谐谑的“短栏”中取笑他。他则会用小说去复仇,尽全力去揭露这群渺
小之辈的罪恶。在《幻灭》中他用很难消除的线条给这个世纪的墙上画一张
画,描写舆论的根本腐败,舆论怎样出卖精神和名誉的价值。虽然他的债权
人可以没收他的家俱为抵押,可以要求他赎回期票和利用法律的追究去令他
苦恼,但他们却拿不走他的文学大厦中的一块石头或一撮泥土。什么东西都
没有力量去动摇他,因为他已定下了计划,因为他能够有足够的内在力量去
完成只有他敢于计划,并只有他有能力去完成的一个工程。

 ̄文〃√

 ̄人〃√

 ̄书〃√

 ̄屋〃√

 ̄小〃√

 ̄说〃√

 ̄下〃√

 ̄载〃√

 ̄网〃√

第三章写作之外的巴尔扎克

第一节女读者们

巴尔扎克清楚地知道,假若他要在欧洲文坛上取得像拜仑,司各脱·歌
德以及霍夫曼那样的领袖地位,他仍需要花费千辛万苦,并且他至少得活到
六十岁以上,也就是说,他现在还剩下的三十多个春秋都得花费在他的书桌
上。他不能有任何空余时间让他去享受生活,寻找快乐,即使他最后付清了
他的债务,并且赚了大量的金钱,他也不能在享受快乐方面占去他大量的时
间。他也深知这样没有欢乐没有享受的生活付出的代价实在是太大了,但是
他并不损失了什么,因为他深深地爱上了他的工作。

为了实现目的,他还需要一个稳固的大后方,以支撑他的事业。他现在
已经把他的所有力量和全部精神都集中在他的事业上了,他对生活上的最低
要求也越来越强烈,越来越急不可耐。他需要娶一个妻子组成一个家庭,免
除性欲上的压抑,减上债务上的烦恼,出版家的争吵,以及稿子都还没完结
就去预支版税而带来的种种麻烦。他希望能够集中他的一切才能在这个宏伟
的巨著里。但是,他也要找到他苦苦追寻的妻子和财富。

他这样平民的外表使他非常理智,他不可能跟沙龙里的那些漂亮的熟客
们一争高下的。他已经被德·杜鲁米利小姐毫不留情地拒绝了。他跟德·葛
丝特丽来人的交往已经给了他一个深刻的教训,女人决不会被他的痴心的攻
势所俘获。他因为太自以为是,又非常羞怯,不愿花大量时间去展开全方位
的求爱攻势。我们也很容易想到,德·柏尔尼夫人虽然五十四岁了,但不愿
意选择她的继承人的原因,至于巴尔扎克委托卡罗·珠尔玛的事呢,因为她
也不容易在外省的圈内找到符合他条件的富有的贵妇人。因而,这件事就泡
汤了。他既抽不出时间,又没有必要的勇气,更没有机会去寻找他要找的女
人,因而只能希望神能给带他运气,让他梦想的女人自己向他这里走过来。

这样的事按逻辑推理来说并不一定能够得到预想的结果,但是在巴尔扎
克的生活中,不可能的事往往都会发生。女人们果然向他这边走过来。女人
们并不认识他,也许正因为这个缘故,她们反而对她们所喜欢的作家抱有浪
漫的意识。他不断地收到女读者们从各地寄来的信件,其中许多信直到现在
都还保留着。这些女读者对他都怀有好奇之心,有的甚至不远千里来拜访他。
德·葛斯特丽夫人不是唯一通过信件勾搭到手的女人。许多钟情于他的女朋
友(我们大多都只知其教名)终于随着他们书信交往频繁而来拜访巴尔扎克。
我们已经提到过,其中一位拜访者并且跟他有了一个孩子。这些书信中有一
封信终于有一天把他引上了爱情的道路,而不是短期的“蜜月”。这也正是
巴尔扎克之所以仔细阅读女读者们书信的原因。这些书信使巴尔扎克越发感
觉到女人对他的重视。如果一封信的某一句话或语调引起他的好奇心,他就
会回复一封相当长的信。这类通信到来的时候,就像有一阵甜密的令人销魂
的香气浸透到他那垂挂厚厚的窗帘的房间。很明显,巴尔扎克甚至发起抖来,
这种情形是女人们特别容易察党的。

有一天,他收到一封需要十几天才寄到的女人写的信。这是一封从俄罗
斯寄来的信,上面签了“无名女郎”的字样。可是,收到这封信的时候——
一八三二年十二月二十八日——巴尔扎克第一次应德·葛斯特丽夫人之邀到

卡斯特兰宫殿去拜访她。这封信他当时没有拆开,可是这封来的不是时候的
信对他的后半生却发生了不小的影响。

这封信涉及到一个奇特的故事,就连巴尔扎克自己也不能用一篇浪漫的
爱情故事的楔子来概括它。这出戏的景就布置在一所看来十分庄严的贵族宫
邸之中——即芜尔喜尼亚的一所别墅里。别墅附近没有城市,没有洁净的农
村,只有农奴住的一排排茅草屋。眼睛所能看到的最远的地方,就有一片广
阔的田野和无数乌克兰森林,所有这些都是属于富有的俄——波男爵德·韩
斯迦·温西斯拉夫所有的。

那些贵族的宫殿里充满了在欧洲所能买到的一切奢侈品。有名贵的油
画,大量的藏书,东方的地毯,英吉利的银碟,以及法兰西的家具,中国的
瓷器。马厩里有好几辆车和儿匹马。但是大群的农奴,仆人,侍女,厨师以
及女教师却不能保卫德·韩斯迦男爵和他的妻子德韩斯迦·夏娃玲娜,也不
能帮助他们消除孤寂的苦闷。德·韩斯迦男爵五十开外,不是很胖。他跟他
的邻居们不同,因为他不是勇敢的猎人,成性的赌徒,或粗鲁的酒鬼。他对
自己的产业并不想花大量精力去管理,他不知道如何去处理他所继承的几百
万财产。即使身为几千个农奴的主人,他不能感觉到快乐。他的妻子因为得
不到任何有趣的刺激或文学上的交流而比他痛苦得多。她出身于波兰一个高
级贵族家庭,年青时有美人之称,大家都称她卢赤芜斯迦伯爵小姐。她能讲
法语,英语和德语,并且酷爱文学。她有西欧人高雅的兴致和趣味,不幸的
是,她却离那些高雅的沙龙有万里之遥。

她在维埃曹尼亚不能够找任何一个可以满足她在文学上的刺激与友情上
的交流的人。邻居是一些对心灵的感发之物没有兴趣的,没有文化修养的地
产业主,而德·韩斯迦夫请到家里来作伴的两个穷亲戚西维玲和维尔辛斯
嘉·登尼斯也并没有给她带来什么乐趣。房子本来就够宽阔的了,而寂寞无
聊却更是广漠无际的。这所房子一年中就有半年为雪所覆盖,好象穿上了一
件从来都不曾脱的衣服,也没有任何一位客人来拜访他家。他们除了春天旅
行到基辅去参加一次舞会。每隔三四年到莫斯科或圣彼得堡去一趟之外,其
余时间过的都是荒

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的