历代赋评注-第56章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
[8]瓠(hu)谷、玄宫:都是地名,在今西安西。一说瓠谷是谷名;玄宫指甘泉宫,故址在今陕西淳化县西北甘泉山。
[9]云:即云阳县,在今陕西淳化县西北。云门,云阳县城门。反顾:回头张望。
[10]通天:台名,在甘泉宫中。崇崇:高峻貌。
[11]乘:登。陵:大土山。登降:或上或下。
[12]郇(xun)邠(bin):地名,汉书地理志:右扶风(故址在今西安市西北)栒县有豳乡。郇,同“栒”;邠,同“豳”。
[13]公刘:周人的远祖,曾率周族迁到豳地安居。
[14]行苇:生于路旁的苇。诗大雅行苇:“敦彼行苇,牛羊勿践履。”大意是说不要让牛羊践踏伤害了路旁的苇。毛诗序:“行苇,忠厚也。周室忠厚,仁及草木。”相传这首诗为公刘所作。
[15]优渥(wo):优厚丰裕。
[16]罹:遭。百殃:种种祸害。
[17]时会:时运。
[18]靡常:无常。
[19]赤须:坂名,李善注:“赤须坂在北地郡(所辖范围包括今甘肃东部和宁县南部一带)”。
[20]义渠:春秋战国时西戎国名,亦为城名,在今甘肃庆阳西南,其地当时亦属北地郡。
[21]忿(fèn):怨恨。戎王:义渠戎王。狡:狡诈。
[22]秽:不洁,此为意动用法,“以为秽”。宣后:宣太后,昭襄王母,楚人。
[23]嘉:赞赏。秦昭:秦昭襄王。
[24]赫斯怒:勃然发怒。史记匈奴列传:“秦昭王时,义渠戎王与宣太后乱,有二子。宣太后诈而杀义渠戎王于甘泉,遂起兵伐残义渠。于是秦有陇西、北地、上郡,筑长城以拒胡。”
[25]纷:心绪纷乱。
[26]:两旁驾车的马,也叫骖。迟迟:缓行。历兹:至此。
[27]舒节:驱车疾驰之意。节,车行的节度。远逝:远行。
[28]安定:汉郡名,治所在高平(今宁夏固原)。期:期望的地点,即目的地。
[29]绵绵:延绵不断。
[30]纡(yu)回:曲折。樛(jiu)流:曲折盘旋。
[31]泥阳:汉置县名,属北地郡,在今甘肃宁东。
[32]祖庙:据汉书,班彪的祖先在秦始皇末年避乱于楼烦,所以泥阳县有班氏之庙。
[33]释:开放。彭阳:汉置县名,属安定郡,治所在今甘肃省镇原县。
[34]弭(mi)节:停车。
[35]晻(yǎn)晻:不明亮貌。
[36]牛羊之下来:语出诗王风君子于役:“日之夕矣,牛羊下来,君子于役,如之何勿思!”
[37]寤:通“悟”,理解。旷怨:旷夫怨女,即老年而无偶的男女。
[38]叹时:伤叹时世。
越安定以容与兮[1],遵长城之漫漫[2]。剧蒙公之疲民兮[3],为强秦乎筑怨[4]。舍高亥之切忧兮[5],事蛮狄之辽患[6]。不耀德以绥远[7],顾厚固而缮藩[8]。首身分而不寤兮[9],犹数功而辞諐[10]。何夫子之妄说兮[11],孰云地脉而生残[12]。登鄣隧而遥望兮[13],聊须臾以婆娑[14]。闵獯鬻之猾夏兮[15],吊尉邛于朝那[16]。从圣文之克让兮[17],不劳师而币加[18]。惠父兄于南越兮[19],黜帝号于尉佗[20]。降几杖于藩国兮[21],折吴濞之逆邪[22]。惟太宗之荡荡兮[23],岂曩秦之所图[24]。
高平而周览[25],望山谷之嵯峨[26]。野萧条以莽荡[27],迥千里而无家[28]。风猋发以漂遥兮[29],谷水灌以扬波[30]。飞云雾之杳杳[31],涉积雪之皑皑[32]。雁邕邕以群翔兮[33],鹍鸡鸣以哜哜[34]。游子悲其故乡[35],心怆悢以伤怀[36]。抚长剑而慨息[37],泣涟落而霑衣[38]。揽余涕以於邑兮[39],哀生民之多故[40]。夫何阴曀之不阳兮[41],嗟久失其平度[42]。谅时运之所为兮[43],永伊郁其谁愬[44]。
乱曰[45]:夫子固穷,游艺文兮[46]。乐以忘忧,惟圣贤兮[47]。达人从事,有仪则兮[48]。行止屈申,与时息兮[49]。君子履信,无不居兮[50]。虽之蛮貊,何忧惧兮[51]。
(胡克家刻李善注文选)
[1]越:越过。容与:缓慢行进。
[2]遵:循。漫漫:同“曼曼”,绵长貌。
[3]剧:甚,过分。蒙公:蒙恬,秦将,曾督筑长城。
[4]筑怨:筑长城,民疲劳生怨。
[5]舍:舍弃。高:秦宦官赵高。亥:秦二世胡亥。切:亲。
[6]事:从事,此处为防御之意。辽:远。
[7]耀德:光耀道德。绥远:安抚远方。
[8]顾:反而。缮:修治。藩:篱笆,指筑长城。
[9]寤:觉悟。
[10]数(shu):历数。辞愆:不承认罪过。諐(qiān),同“愆”,罪过。
[11]夫子:指蒙恬。
[12]地脉生残:地脉生害,即绝毁地脉之意。据史记蒙恬列传,蒙恬被迫自杀前说:“恬罪固当死矣,起临洮,属之辽东,城堑万馀里,此其中不能毋绝地脉哉?此乃恬之罪也。”
[13]鄣(zhàng):小城。隧:同“燧”,塞上守烽火的亭子。
[14]须臾:片刻。婆娑:容与貌。
[15]闵:忧伤。獯(xun)鬻(yu):即“猃狁”,我国古代北方少数民族,汉代称之为匈奴。猾:扰乱。夏:华夏。
[16]吊尉邛(qiong):史记孝文本纪:“十四年冬,匈奴谋入边为寇,攻朝那塞,杀北地都尉邛。”邛,姓孙,一说姓段。朝(zhu)那:汉置县名,属安定郡,治所在今宁夏固原县东南。
[17]圣文:指汉文帝刘恒。克:能。让:忍让,文帝采取与民休养生息的政策,对内外多有忍让。
[18]劳师:烦劳军队以征伐。币加:指采取安抚政策。
[19]惠:施以恩惠。父兄:南越王尉他的父兄。
[20]黜:废除。史记孝文本纪:“南越王尉他自立为武王,上召他兄弟,以德报之,他遂去帝称臣。”
[21]降:降下,引申为赐予。几:坐时可依;杖:行时所持。都是老人恃以支持身体的工具。
[22]吴濞(bi):汉高帝刘邦兄刘仲之子,汉高帝立为吴王,孝文帝时,稍失藩臣之礼,称病不朝。孝文帝赐吴王几杖,准予年老不朝。逆邪:叛逆。
[23]太宗:文帝庙号。荡荡:广远貌,这里指文帝的王道广远。
[24]曩(náng):以前。图:图谋。当年秦国所图岂能与之相比。
[25](ji):登上。高平:汉置县名,属安宁郡,治所在今宁夏固原县。周览:四面瞭望。
[26]嵯(cuo)峨:高峻貌。
[27]野:旷野。萧条:凋零貌。莽荡:旷远貌。
[28]迥(jiong):远。
[29]猋(biāo):通“飙”,疾风,暴风。漂遥:风疾驰。
[30]谷水:李善注引管子:“山水之沟,命曰谷水。”
[31]杳杳(yǎo):深暗幽远。
[32]皑皑(ǎi):形容雪白。
[33]邕邕(yong):雁鸣声。
[34]鹍鸡:鸟名,亦作鸡。似鹤,黄白色。哜(jiē)哜:犹喈喈,鸟鸣声。
[35]游子:班彪自指。
[36]怆(g)悢(làng):愁哀忧伤。
[37]慨息:叹息。
[38]涟落:泪流不止。
[39]揽:拭。於(wu)邑:同“呜唈”,犹呜咽,因悲伤而抽噎。
[40]生民:人民。故:变故。
[41]阴曀(yi):阴暗,比喻天下混乱不太平。阳:天气晴朗,比喻天下太平。
[42]平度:正常的法度。
[43]谅:确实。时运:时世,遭遇。
[44]永:长。伊郁:幽怨。愬:同“诉”,倾诉。
[45]乱:辞赋篇末对全文要旨的总结,或乐曲的卒章。
[46]夫子:指孔子。固穷:安守穷困。游艺文:用六艺和文章来陶冶身心。艺文,指礼、乐、射、御、书、数六艺。
[47]乐以忘忧:孔子曾说:“发愤忘食,乐以忘忧”(论语述而)。
[48]达人:通达事理的人。从事:行事。仪则:法则。
[49]屈申:屈伸。与时息:即与时消息。消,减损;息,增长。行动举止适应时势变化。
[50]履信:履行忠信之道。无不居:没有不可居之地。
[51]之:到,往。蛮貊(mo):古代南方和东北的少数民族,比喻所到之地凄凉。
评
本篇虽是一篇纪行赋,却以抒情述志为主,与铺张扬厉的汉大赋相比有很大的不同,已开东汉抒情小赋的先声。全文可分三部分。第一部分写作者奋袂北行的原因。第二部分从“朝发轫于长都兮”至“永伊郁其谁愬”,是全文的主体,叙述北行途中所经之地给作者带来的伤感。“乱曰”以下为第三部分,表达了在乱世之中要效法前代贤人,适应时势变化,保持气节的坚定态度。
本赋最大的特点是运用夹叙夹议的手法,将纪行叙事、抒情议论融为一体。作者北行始于长安,终于高平,中途历经义渠、安定。每到一地都即景抒情,发怀古伤乱之情。郇邠是周代远祖公刘所居之地,作者栖息此地,抚今思古。通过古今对比,感叹自己生不逢时。“故时会之变化兮,非天命之靡常”的简短议论,流露了对西汉末年社会动荡不安的怨愤。怀古、抒情与议论契合无间,衔接至为紧密。进入义渠旧城,联想起义渠戎王和秦昭王的故事。通过对秦昭王诛杀义渠戎王,北征匈奴的功绩的赞扬,批评当权者的为政荒乱。途经安定时,沿古长城容与而行,又想起秦代名将蒙恬为秦筑长城的事。作者认为蒙恬为秦王修筑长城阻止匈奴的侵扰等于为秦王“筑怨”,作为一代名将置内忧于不顾,结果让胡亥赐死,这是政治上的失误。作者还怀着沉痛的心情凭吊了在匈奴入侵时被杀于朝那的北地督尉邛,表达了崇敬和缅怀之情。同时还联想起汉文帝的为政。作者追述这些历史事实旨在说明应从历史中吸取教训,间接表达了对现实的不满。到达高平之后,登高远望,面对着萧条的旷野,皑皑的积雪,游子游荡无依的伤感油然而生。寄情于景,情景交融,使人倍感凄凉。
(贾海生)
第64章 显志赋并序(1)()
冯衍
冯衍(约1—76),字敬通,京兆杜陵(今陕西西安市东南)人。少有奇才,九岁能诵诗,长而博通经史。王莽时,拒不出仕。王莽更始将军廉丹伐山东,辟为掾。衍劝丹叛莽,丹不从。丹与赤眉战死,衍亦亡命河东。刘玄更始二年(24),尚书仆射鲍永以衍为立汉将军。光武帝刘秀即位,衍因后降,不获重用,先后为曲阳令,司隶从事等小官,后因外戚阴氏之祸而受牵连,罢官归田,以耕织为务。建武末,曾上书自陈,亦不见用,因作赋以明志。明帝立,亦因谗者蔽之,不为朝廷所用,终废于家。
据后汉书冯衍传载,衍“所著赋、诔、铭、说、问交德诰慎情、书记说、自序、官录说、策五十篇。”隋书经籍志录有后汉司隶从事冯衍集五卷,严可均全后汉文卷二十收录其文二十七篇。张溥辑冯曲阳集题词说:“即今所传,慷慨论列,可谓长于春秋。夫西京之文,降而东京,整齐缛密,生气渐少,敬通诸文,直达所怀,至今读之,尚想其扬眉抵几,呼天饮酒。诚哉,马迁、杨恽之徒也!”指出了他“慷慨论列”、“直达所怀”、酣畅淋漓、以情动人的风格特点。以现存的几篇疏、奏、笺、书及其显志赋来看,以上的概括大抵是公允的。
显志赋见载于后汉书冯衍传,又收入艺文类聚卷二六。其赋序云:“乃作赋自厉,命其篇曰显志。显志者,言光明风化之情,昭章玄妙之思也。”则此赋实为自明心志之作。冯衍居官二十馀年,沉沦下位,不获重用,遂有绝意仕进,归隐山林之志。显志赋盖为此而作。
冯子以为夫人之德,不碌碌如玉[1],落落如石[2]。风兴云蒸[3],一龙一蛇,与道翱翔,与时变化,夫岂守一节哉[4]?用之则行,舍之则藏,进退无主,屈申无常[5]。故曰:“有法无法[6],因时为业[7];有度无度[8],与物趣舍[9]。”常务道德之实[10],而不求当世之名,阔略杪小之礼[11],荡佚人间之事[