历代赋评注-第121章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
[3]王孙:猴子的一种。王,大也。狡:原本作“狭”,从一本改。观(guàn):容貌。仪:仪表。
[4]颜:指面貌。睚(yá)(ju)、(xuě)眄:皆斜视貌。:原作“”,形讹,今改。(ji)睫(jié)、(jué)睳(xi):皆视而不定貌。
[5]匡:指眼眶。额:指鼻梁。:睁大的眼睛。瞁(xi)历、隳(hui)离:皆惊视貌。
[6](kui)齁(hou)、(xi)(jiā):皆鼻息声。聿役、嘀(shi)知:耳朵耸动貌。
[7]嗛(xián)呥(rǎn):咀嚼食物。(xián)(zou):指有前牙没有内齿貌。(má)、(sǎ)(pi)(ni):嘴或开或合貌。
[8]崖崖、(yǎn):牙齿排列的样子。(rěn)(rǎn)、嗫(niè)唲(ér):嘴动的样子。初学记作“”。
[9]颊:原作“顿”,形讹,今改。委输:输送。
[10]蜷:蜷曲着身躯。菟嚼:像兔子蹲着一样。狗踞:像狗蹲的样子。菟,初学记作“兔”。历鹿:轳辘声。喔(o)咿(yi):笑声。
[11]嗝(gé)嗝:鸡叫声。(huo):呕吐声。(zhāi)(xu):抽泣声。:原作“”,形讹,今改。
[12]僭()傔(qiǎn):倨傲貌。尔雅释训上:“僭傔,抗竦也。”抵赣:傲慢貌。盱阋:眼神不定貌。阋,通“睨”,斜视。醯(xi):酸。此句说王孙像吸酸一样紧锁眉头左顾右盼。
[13]眙(chi):直视貌。睕(wān)(zong):偷视。(mi)睗(shi):斜视。保╮uǎn):通“睆”,略带妩媚貌。(ruǎn)(run):“儒儿”之倒文,柔顺貌。踧(cu)(zi):通“哫訾”,忸怩貌。此句说王孙的状貌像曲意逢迎的小人。
[14]崭岩:高而险的山崖。嵚(qin)崎(qi):险峻貌。
[15](piāo)(ji)、(biàn)疾:轻迅敏捷。态峰出而横施:言王孙的姿态凌空出现在山峰之上。由“姿僭傔而抵赣”至“态峰出而横施”八句据初学记补。
[16]缘:攀援。仞:古代度量单位,七尺为仞。窈袅:细长貌。
[17]牢落:深邃空旷貌。峻壑:深险山谷。不测:深不可测量。
[18]宛转:曲折而行。腐:枯败的枝条。危:高。
[19]著:附着。赢绌:或离或合貌。嬴,原作“绌”,从艺文类聚改。陆离:纷乱的样子。
[20]电透:像闪电一般快速跳跃。(diǎo):悬挂的样子。瓠(hu):葫芦。
[21]拿攫:抓取。登跂:两足分采峡谷树枝分杈而上。跂,通歧,此处指树杈。
[22]夐:远。儵(shu)(sēn):通“倏眒”,迅疾貌。奄赴:快速而去。
[23]寥落、萧索:皆空旷寂寥之义,形容王孙安静貌。乍:暂。睥睨:环顾傲视。容与:从容。
[24]蹢(zhi)趹(jué):投足腾跳。蹢,通“掷”。迸:分散。咨陬:本义为咨询商讨,此处形容聚集貌。攒聚:群聚。
[25]嵚(qin)崟(yin):高耸的山。()():结队追逐貌。危臬:高臬。臬:没有旁枝的枯木。
[26]嗟:原作“羌”,今本文选吴都赋有“嗟难得而视缕”,据改。(luán)缕:委曲以求之义。此句大意说王孙奔跑迅捷,虽多方捕捉仍难获取。
[27](bu):食。糟:酒糟。啜(chuo):饮。醨(shi):酒汁。楚辞渔父:“众人皆醉,何不其糟而啜其醨。”两句说王孙的嗜好同于人类,喜欢饮食酒糟酒汁。
[28]侧:旁边。(yuān):仆倒:
[29](hong):醉。陋(hou):酒醉站立不稳貌。矇:迷矇,有睡意的样子。
[30]踅:通“暂”,迅速。鬉:鬃毛。(niè)缚:以绳系缚。绳子。缨络:缠绕。羁縻:束缚。
[31]庭厩:庭院中的牢圈。吸呷:咋舌惊叹貌。两句说王孙被关在牢圈里,人们看了惊叹不已。
评
宋人章樵古文苑注以为,王孙赋是作者通过猴子比喻狡猾善变的小人,最终因贪欲之心暴露而被制伏。但从作品的整体看,作者对王孙并不显得厌恶,章樵的说法似不可信。王孙是生活在山林之中最具灵性的动物,和其他动物相比,它长得与众不同又机灵可爱,生长在多山多水的南郡,这正是作者的家乡,所以作者对它有过仔细观察。在观察中,作者感到自然造化神奇无比,于是通过对王孙这种动物的描写,表现对于大自然的热爱。
这篇赋基本上沿袭了自西汉以来体物赋的路子,当时抒情小赋虽已出现,却对它没有产生什么影响,不过作者以自己独到的艺术感受力和表现方式给原有的形式增加了生命活力,仍然写出了优秀作品。其艺术成就如下:
一、在整体结构上,改变过去以物为主的铺叙方式,采用以我为主的铺叙方式。过去的辞赋作家往往事先确定了东南西北、前后左右等空间方位,然后依此次序观察对象,进行描写。而这篇作品则是描写对象在作者眼中变换位置,作家可以自由地把握对象,对象反映在作品中就不再是呆板被动的了。全赋分三个段落:第一段赞叹自然造化无所不能,领出对王孙的描写,其“神伟以屈奇”和“玄微以妙密”是要向我们说明大自然的作品王孙同样神奇奥妙。第二段是给王孙画一个近景像。首先用容貌似老公而躯体像小儿这样强烈的反差映衬,勾勒出整体轮廓,给人一个怪异的印象。接下来是一笔一笔细细描绘,眼睛、鼻子、耳朵、嘴巴、两颊,直至踡卧的姿势都一一介绍。最后写了王孙发出的各种奇怪声音及表现出的各种样子。第三段把王孙放在它的生活环境中描写,着重表现它的生活习性。它生活在深山密林中,习惯临高履危,常常攀援在下有不测深谷的树枝上,有时好像从树上坠落,却又附着在另一棵枝干上,跳跃像闪电一样迅疾,吊在树上又像垂悬的瓠瓜。有时远赴而去,有时从容自得,有时四散奔逃,有时聚集一处,可以沿险峻的高山上结队逐追,也可以在挺直的树干上腾跳舞蹈,但王孙作为动物,却有和人一样的饮酒嗜好,于是人们把酒放在它的附近,骗它喝得醉醺醺,仆倒在地时,捆绑起来,送进庭厩,成了赏玩之物。全文的描写线索由近及远,从特写画面到全景画面。虽然和传统大赋比,所用笔墨不多,却非常细致全面,既可以看到描写对象的局部特征,又可以看到描写对象的整体活动及相应背景。
二、文心雕龙才略说作者“善图物写貌”,诠赋又说:“延寿灵光,含飞动之势”。虽然后者主要指鲁灵光殿赋,但在作者的其他作品中也有所体现,看了这篇作品,我们会发现作者在遣词造句时用形容词多带有一些动态效果,如写眼睛,用“睚”“眄”、“睳”“睫”;写嘴,用“嗛呥”“”“”“”等等,这样,作者并不注意那些固定的,一眼就能察觉的内容如色彩等,而是去找同中的异,这异是动态的,而不是静态的。写王孙的活动是本赋最精彩的部分,作者不仅是写一个个动作,而是在这些动作中体现敏捷和惊险,把王孙写得生气勃勃,栩栩如生。
(郭令原)
第126章 章华台赋()
边让
边让(约150—193),字文礼,东汉末文学家,陈留浚仪(今河南开封市)人。早孤,博学有辩才,善文章,大将军何进为其才名辟为史令,当时名士如孔融、王郎等对他极推重,孔融以为“使让生在唐虞,则(八)元、(八)凯之次,运至仲尼,则颜(渊)、冉(有)之亚”。评介之高,无以复加。后又屡次迁升,曾任九江太守。献帝初平年间,遇董卓之乱,边让辞官还家。因恃才气,多有轻慢曹操之言,建安年间,操使人杀之。让文多散佚,今存章华台赋,收后汉书文苑传作者本传。
楚灵王既游云梦之泽,息于荆台之上[1]。前方淮之水,左洞庭之波,右顾彭蠡之隩,南眺巫山之阿[2]。延目广望,聘观终日[3]。顾谓左史倚相曰:“盛哉斯乐,可以遗老而忘死也[4]!”于是遂作章华之台,筑干谿之室[5],穷木土之技,单珍府之实。举国营之,数年乃成[6]。设长夜之淫宴,作北里之新声[7]。于是伍举知夫陈、蔡之将生谋也[8]。乃作斯赋以讽之:
胄高阳之苗胤兮,承圣祖之洪泽[9]。建列藩于南楚兮,等威灵于二伯[10]。超有商之大彭兮,越隆周之两虢[11]。达皇佐之高勋兮,驰仁声之显赫[12]。惠风春施,神武电断[13],华夏肃清,五服攸乱[14]。旦垂精于万机兮,夕回辇于门馆[15]。设长夜之欢饮兮,展中情之嬿婉[16]。竭四海之妙珍兮,尽生人之秘玩[17]。
尔乃携窈窕,从好仇[18],径肉林,登糟丘[19],兰肴山竦,椒酒渊流[20]。激玄醴于清池兮,靡微风而行舟[21]。登瑶台以回望兮,冀弥日而消忧[22]。于是招宓妃,命湘娥[23],齐倡列,郑女罗[24]。扬激楚之清宫兮,展新声而长歌[25]。繁手超于北里,妙舞丽于阳阿[26]。金石类聚,丝竹群分[27]。被轻袿,曳华文[28],罗衣飘飖,组绮缤纷[29]。纵轻躯以迅赴,若孤鹄之失群;振华袂以逶迤,若游龙之登云[30]。于是欢嬿既洽,长夜向半[31],琴瑟易调,繁手改弹。清声发而响激,微音逝而流散[32]。振弱支而纡绕兮,若绿繁之垂干;忽飘飖以轻逝兮,似鸾飞于天汉[33]。舞无常态,鼓无定节,寻声响应,修短靡跌[34]。长袖奋而生风,清气激而绕结[35]。尔乃妍媚递进,巧弄相加,俯仰异容,忽兮神化[36]。体迅轻鸿,荣曜春华,进如浮云,退如激波[37]。虽复柳惠,能不咨嗟[38]!于是天河既回,淫乐未终,清籥发徵,激楚扬风[39]。于是音气发于丝竹兮,飞响轶于云中[40]。比目应节而双跃兮,孤雌感声而鸣雄[41]。美繁手之轻妙兮,嘉新声之弥隆[42]。于是众变已尽,群乐既考[43]。归乎生风之广夏兮,修黄轩之要道[44]。携西子之弱腕兮,援毛嫔之素肘[45]。形便娟以婵媛兮,若流风之靡草[46]。美仪操之姣丽兮,忽遗生而忘老[47]。
尔乃清夜晨,妙技单,收尊俎,彻鼓盘[48]。惘焉若酲,抚剑而叹[49]。虑理国之须才,悟稼穑之艰难[50]。美吕尚之佐周,善管仲之辅桓[51]。将超世而作理,焉沉湎于此欢[52]!于是罢女乐,堕瑶台[53]。思夏禹之卑宫,慕有虞之土阶[54]。举英奇于仄陋,拔髦秀于蓬莱[55]。君明哲以知人,官随任而处能[56]。百揆时叙,庶绩咸熙[57]。诸侯慕义,不召同期[58]。继高阳之绝轨,崇成、庄之洪基[59]。虽齐桓之一匡,岂足方于大持[60]?尔乃育之以仁,临之以明[61]。致虔报于鬼神,尽肃恭乎上京[62]。驰淳化于黎元,永历世而太平[63]。
(后汉书文苑传,中华书局1960年点校本)
[1]楚灵王:春秋时楚国国君,名围,以好大喜功,骄奢淫逸闻名。曾建章华台,后国家被颠覆,死于楚大夫申亥家中。息:通“憩”。荆台:又名景夷台,春秋时楚国的著名台观,在今湖北潜江县西南龙湾镇东约三公里处,原属江陵县管辖,西距楚郢都纪南城55公里。20世纪80年代以来多次挖掘,发现了大量遗址遗物。
[2]方淮之水:彷徨之水。方淮、彷徨、徘徊,皆一声之转。洞庭:洞庭湖。彭蠡:古泽名,即今鄱阳湖。隩:水涯深曲之处。阿:山隅。
[3]延目广望:即放眼四望。骋观:恣意观看。
[4]左史倚相:楚灵王史官。左史,职官名。古时分左右二史,左史记言,右史记事。倚相,人名。遗:忘。
[5]章华之台:楚陵王所筑台观,在今湖南华容县。水经注沔水:“(离)湖侧有章华台,台高十丈,基广十五丈。左丘明曰:楚筑台于章华之上。韦昭以为章华亦地名也。”干(gān)谿之室:在干谿所筑的宫室。干谿在今安徽亳县东南,。公羊传:“作干谿之台,三年不成。”
[6]穷:尽。木土之技:建筑方面的才能。单:同“殚”,尽。珍府之实:珍藏在库府中的物品。举国:全国。营:营建。
[7]设长夜之淫宴:史记殷本纪:“(帝纣)戏于沙丘,以酒为池,县(悬)肉为林。使男女倮相逐其间,为长夜之饮。”作北里之新声:史记殷本纪:“(帝纣)于是使师涓作新淫