巴黎圣母院-第74章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
这时候,我们这位哲学家的脸色比橄榄还要绿。看到王
9
5
5
巴黎圣母院…
上那冷淡、漠然的神色,深知别无他法逃生,除非用感人肺
腑的什么言词来打动圣上的心,于是一骨碌便扑倒在路易十
一跟前,顿首捶胸,呼天唤地:
“陛下!万望圣上垂怜容禀,陛下啊!请勿对我这微不足
道的小人天威震怒。上帝的神威霹雳,是不会落在一颗莴苣
上的。圣上是无比强大、威震四海的君主,请可怜可怜一个
老实人吧,要他这样的人去煽动暴乱,那比要冰块发出火花
还难!无比仁爱的圣上,温厚宽容是雄狮和国君的美德。嗟
呼!严厉只会吓跑有才智之士;北风呼啸,却不能使行人脱
去身上的大衣,太阳发出光芒,逐渐温暖行人的肤体,方能
使其脱下外套。圣上呀,您就是太阳!我至高无上的主宰者,
我向您保证,在下不是流浪汉,不是小偷,不是放荡之徒。叛
乱和抢劫绝非阿波罗的随从。去投入那爆发为骚乱的乌合之
众的,绝不会是我。在下是圣上忠实的子民。丈夫为了维护
妻子的荣誉而怀有的嫉妒心,儿子为了孝敬父亲而怀有的疾
恶如仇之情,作为一个善良的子民,为了圣上的荣光,应该
兼而有之;他必须呕心沥血,满腔热情维护王上的宗室,竭
尽弩钝报效圣上。如有其他任何热情使他不能自持的,那只
能是疯狂。陛下,这就是我的最高座右铭。因此,别根据在
下的衣服肘部磨破了就判定在下是暴徒和抢劫犯。如蒙圣上
开恩,陛下,我将早晚为陛下祈求上帝保佑,磨破双膝也在
所不辞。咳!在下不是腰缠万贯的富翁,这是千真万确,甚
至有点穷困。然而并不因此而作恶多端。贫穷不是在下的过
错。人人明白:巨大财富并不是从纯文学中就可取得,满腹
经纶之士并不总是冬天有取暖之火。唯有狡狯的手段能攫取
0
6
5巴黎圣母院…
全部的收获,而只把稻草留给其他科学职业。有关哲学家们
身穿破洞的外套,足足有四十句绝妙的谚语。啊!陛下!宽
容是唯一可以照耀一颗伟大灵魂深处的光辉。宽容擎着火炬,
在前面指引着其他一切德行。没有宽容,人们就成了摸索着
寻找上帝的瞎子。仁慈和宽容是同一的,仁慈博得庶民的爱
戴,也就成了君王本人举世无双的卫队。陛下如日照中天,光
芒四射,万民不敢仰视,在地上多留一个穷人,这对圣上又
有何妨?一个可怜无辜的哲学家,囊空如洗,饥肠辘辘,在
灾难深渊中苟生,留着他又有何碍?况且,圣上呀!在下是
个文人。伟大的君王无一不把保护文人作为他们皇冠上的一
颗明珠。赫尔库斯没有轻视缪萨盖特斯①
这个头衔。马西亚
科尔文②
宠爱数学桂冠让德蒙特罗瓦亚尔。话说回来,
绞死文人,这是保护学术的一种恶劣方式。亚历山大若是下
令绞死亚里士多德,那是何等的污点呀!这一行为不会是颗
美人痣,给他美丽的脸上更增添光彩,而会是一个恶瘤,将
毁掉他美丽的容颜。陛下!我写了一部非常得体的祝婚诗,献
给弗朗德勒公主和威严盖世的王太子殿下。这不会是出自一
个唯恐天下不乱的煽风点火者之手。陛下明察,在下并非一
个弊脚作家,以往学业优异,天生能言善辩。乞求圣上饶恕
吧!陛下这样做,就是为圣母做了一件善举。在下向您发誓,
在下想到要被绞死,就吓得魂不附体。”
这样说着,悲痛万分的格兰古瓦不停吻着国王的拖鞋,纪
1
6
5
巴黎圣母院
①
②马西亚科尔文:匈牙利国王,在位时间从一四五八年至一四九○年。
缪萨盖特斯是缪斯女神的座椅。赫尔库斯这个大力神曾替他拉车…
约姆里姆低声对科珀诺尔说道:“他在地上爬,这一招真绝。
凡是国王都像克莱特的朱庇特,耳朵只长在脚上。”袜商可不
管什么克莱特的朱庇特,他脸上带着憨笑,眼睛盯着格兰古
瓦,应道:“呃!千真万确!我以为听见掌玺官寸雨戈奈向我
求饶哩。”
格兰古瓦住口了,气喘吁吁,战战兢兢抬头望着国王。国
王正用指甲刮着紧身长裤膝部的一个污斑。随后陛下端起高
脚杯喝起煎草汤来。而且,他一声不吭,这种沉默叫格兰古
瓦心如刀割。国王终于瞅了瞅他,说道:“这家伙真是吵死人!”
随后又转向隐修士特里斯丹说:“唔!放掉他!”
格兰古瓦一屁股跌坐在地上,乐得惊呆了。
“放掉!”特里斯丹嘀咕道。“陛下不要叫他在笼子里蹲一
蹲?”
“伙伴,”路易十一接过话头说:“你以为我们花费三百六
十七利弗尔八索尔三德尼埃造的笼子是为了这样的鸟人吗?
立即给我放掉这个淫棍。”(路易十一偏爱这个词,连同帕斯
克—上帝,是表示他快活的基本词儿),“你们用拳头把他轰
出去!”
“喔唷!”格兰古瓦大嚷道。“真是一个伟大的国君!”话
音一落,唯恐王上撤消原旨,连忙向门口冲去,特里斯丹相
当不情愿地给他开了门。兵士同他一起出去,在后面用拳头
狠狠捶他,撵着他走,这一切格兰古瓦俨然作为名符其实的
斯多噶派哲学家全都忍受了。
自从听说反对典吏的叛乱以后,国王的情绪一直很好,这
从各个方面都流露出来。这种异乎寻常的宽容,并不是无足
2
6
5巴黎圣母院…
轻重的一种迹象。隐修士特里斯丹待在他原来的角落里,脸
有愠色,就好像一只看门狗,看得见人走过却咬不着。
这时,国王兴致勃勃地用手指头在座椅扶手上敲打奥德
梅尔桥进行曲的节奏。这是一位不露心境的君王,不过他掩
饰痛苦的本领,远远胜过掩饰其喜悦。不论听到任何好消息,
这种喜形于色的表现,有时实在太过份了,例如:得知鲁莽
汉查理的死讯,他甚至许愿给图尔的圣马丁教堂捐造银栏杆;
获悉自己登上王位,甚至把传谕安葬亡文也忘了。
“喂!陛下!”雅克库瓦提埃突然嚷叫起来。“陛下传谕
要我来看那种疾病,现在怎么样了?”
“啊!”国王说道。“我确实非常难受,我的伙伴,我耳鸣,
老有笛音叫;胸痛,老是像火耙在刮。”
库瓦提埃捏住国王的一只手,以行家的神态给他按脉。
“科珀诺尔,您看呀!”里姆悄声道。“它一边是库瓦提埃,
另一边是特里斯丹。这就是他的整个朝廷。一个医生是给他
自己的,一个刽子手给其他人的。
库瓦提埃给国王按脉,按着按着,神色越来越惊慌了。路
易十一有点不安地注视着他。库瓦提埃的脸色很明显地阴沉
下来了。这个正直的人没有别的生财之道,唯一的就是王上
龙体欠安了,他便使出全身解数大捞一把。
“啊!啊!确实严重。”他终于呢喃道。
“当真?”国王不安地问道。
“脉跳急速、间歇、有噪音、不规则①。”医生继续说道。
3
6
5
巴黎圣母院
①原文为拉丁文…
“帕斯克—上帝!”
“不出三天,这就会要他的命。”
“圣母啊!”国王叫了起来。“那怎么治呢,伙伴?”
“我正在考虑,陛下。”
他让路易十一伸出舌头来瞧了瞧,摇摇头,做了个鬼脸,
就在他装腔作势的当儿,突然说道,“真的,陛下!我得禀告
圣上,有个主教空缺,其教区收益权由王上代管,我正好有
个侄儿。”
“我把我的收益职权交给你的侄子就是了,雅克伙伴。”国
王应道。“可你得赶紧把我的心火治好才行。”
“既然圣上如此宽宏大量,”医生接上一句,“想必对在下
于圣安德烈-德-阿尔克街建造住宅,不会不愿帮助一点。”
“嗯!”国王道。
“在下财力不济了。”医生接着说。“要是住宅没有屋顶,
那可真是太遗憾了。倒不是为了那栋房子,它很简单,完全
是平民住宅的式样,而是为了布置约翰富尔博的那些画,因
为这些画可以使护壁板赏心悦目。其中有一幅画的是狄安娜
在空中飞翔,可真是精彩绝伦,神态那么含情脉脉,那么优
雅动人,动作那么天真纯朴,头发梳得那么齐整,头上环绕
月牙儿,胴体细嫩白皙,谁要是过份好奇观看,都会受到诱
惑。还有一个塞莱斯,也是一个绝色女神,坐在麦捆上,头
戴麦穗花冠,点缀着婆罗门参和其他花儿。没有什么能比她
的眼神更充满爱意,比她的腿更圆润,比她的神态更高雅,比
她的裙子更多褶裥的了。这是画笔所能画出来的最纯朴、最
完美的美人之一。”
4
6
5巴黎圣母院…
“刽子手!”路易十一嘟哝着。“你有个完没有?”
“在下得盖个屋顶把这些油画盖起来,陛下,可是,虽说
是鸡毛蒜皮的小事,我却没有钱了。”
“盖你的屋顶,要多少钱?”
“……一个铜屋顶,饰有铜像,镀金,顶多不过二千利弗
尔。”
“啊!这杀人犯!”国王叫道。“要是我的牙是钻石的,他
不拔我的牙才怪呢!”
“我可以盖屋顶吗?”库瓦提埃问道。
“行!见鬼去吧,可你得把我的病治好!”
雅克库瓦提埃深深鞠了一躬,说道:“陛下,一帖消散
剂就能使龙体大安。我们要在圣上腰部敷上用蜡膏、亚美尼
亚粘土、蛋白、油和醋制成的大药膏。陛下继续喝您的煎草
汤。陛下的康安包在在下的身上。”
一支发光的蜡烛会招引来的不仅仅是一只小飞虫。奥利
维埃君,看到国王正在慷慨的当儿,觉得机不可失,时不再
来,也凑上前去,说:“陛下……”
“又有什么?”路易十一说道。
“陛下,圣上知道,西蒙拉丹大人死了吗?”
“那又怎样呢?”
“他在世时是王上的御库司法长官。”
“那又如何?”
“陛下,他的职位空缺着。”
这样说着,奥利维埃的高傲面容顿时由傲慢换成低三下
四的神情。这是朝臣面部表情独一无二的变换了。国王紧盯
5
6
5
巴黎圣母院…
着他瞅了一眼,生硬地说:“知道。”
国王接着说道:
“奥利维埃君,布西科提督曾经说过:‘赏赐只来自国王,
大鱼只在大海。’吾人看您跟布西科先生一脉相承。现在好好
听着。朕记性可好。六八年,朕让您当了内侍;六九年,当
了圣克鲁桥行宫的主管,禄俸一百利弗尔图尔币(您想要巴
黎利弗尔);七三年十一月,颁诏热若尔,封您为樊尚林苑的
主管,替换了马厩总管吉尔贝阿克尔;七五年,封您为当
鲁弗莱-雷-圣-克鲁森林的领主,代替了雅克勒梅尔;七
八年,颁发双重绿漆密封诏书,恩赐您和您的妻子坐收圣日
耳曼学堂附近的商人广场的年利十巴黎利邦尔;七九年,封
您为富纳尔森林的领主,取代了那个可怜的约翰戴兹;尔
后,罗舍城堡的总管;尔后,圣康丁的总督;尔后,默朗桥
的总管,您就此要人称您为伯爵。理发匠给人刮胡子所交的
五索尔罚金,其中有三索尔归您,剩下的二索尔才归朕。您
原来姓‘莫维’①
,朕慨然应允把它改了,因为它太像您的尊
容了;七四年,朕不顾贵族们极大的不快,授您五颜六色的
各种纹章,让您挂满胸,像孔雀那般骄傲。帕斯克—上帝呀,
难道您还不知足?难道您捞的鱼还不够美妙不够神奇的吗?难
道不怕再多捞一条鲑鱼,您的船就会被他击沉吗?伙伴,骄
傲把您毁掉的?跟随着骄傲接踵而来的,总是毁灭和耻辱。好
好掂量掂量吧,闭上您的嘴。”
6
6
5巴黎圣母院
①法文原意为“坏人”…
国王说这番话,声色俱厉,奥利维埃满脸不高兴的表情
又恢复了傲慢的神色。他几乎高声嘟哝道:“那好,王上今天
是病了,这是明摆着的;什么好处都赏给了医生。”
路易十一听到这唐突的话儿,非但没有气恼,反而露出
几分和颜悦色,接着说:“噢,朕倒忘了,还曾派您出使根特,
作为驻玛格丽特皇后①
宫廷的御使。”接着转向两位弗朗德勒
人添了一句:“一点不假,大人们,此人当过御使。”随后又
对着奥利维埃继续说道:“喂,伙伴!别呕气啦,我们都是老
交情了。天