果茶小说网 > 名著电子书 > 哈姆雷特 >

第12章

哈姆雷特-第12章

小说: 哈姆雷特 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




 王:  你想知道他们是谁吗? 

 雷:  对他的朋友; 我将展开双臂的去拥抱他们; 

  就像那哺食的塘鹅; 我将心甘情愿的让他们来哺食我的热血(注4)。 

 王:  听你此时之口气; 才像是个真正的孝子、绅士。 

  朕对你父亲之死不但无咎; 反而为之痛心疾首; 

  此点你即将恍悟; 好似艳阳耀眼。 

  '欧菲莉亚的歌声传来' 

  让她进来。 

 雷:  什么; 那是何声? 

'欧菲莉亚入' 

  啊; 烈火焙乾了我的脑浆; 泪水灼瞎了我的双目! 

  苍天在上; 我发誓要教那令你疯狂的仇人付出沉重的代价! 

  五月的玫瑰; 亲爱的少女; 善良的妹妹; 甜蜜的欧菲莉亚呀! 

  天哪! 难道一个少女的理智会像一个老者的生命一般脆弱? 

  爱是纤弱的; 它能为所爱之人牺牲自我。 

 欧:   '唱著' 

 『众人抬他上柩架; 

他在坟中泪如雨。。。』 

  再会罢; 我的鸽子。 

 雷:  就算你无丧失理智; 而前来要求我为你复仇; 

  你也不能比现在更俱有说服力。 

 欧:  你们要沉住气; 要沉住气; 

  纺轮连连转; 狡滑的管家把主人的女儿拐走了。。。 

 雷:  她的这些胡语比正言还更有深意。。。 

 欧:   {从花篮中取花……也可能是假想的花…… 一朵一朵的递出} 

{给雷尔提} 

  这是迷迭香; 它代表了回忆; 

  我求你; 亲爱的; 记著。。。 

  这些是三色堇; 它代表了心意。 

 雷:   {把花收下} 

  这是疯症的训诲: 回忆与心意; 缔结为一。 

 欧:  {对皇后} 

  这儿有茴香; 还有漏斗花; 给您(注5)。 

  {对国王} 

  这些芸香给您; 也留一些给我{注6}; 

  在礼拜天; 我们可称它为『恩典之花。』 

  您戴芸香; 就应如戴您的纹章一般。 

  这儿还有些雏菊。 

  我也应给您些紫罗兰; 可是; 当我父亲死时; 它们全都枯萎了。 

  人们都说他得到了善终。 

{唱著} 

  『甜美的罗彬; 他是我的喜悦。』 

 雷:  悲哀、不幸、与地狱的折磨; 

 在她身上; 都化为美物。 

 欧:   {唱} 

  『他不回来吗? 

 他不回来吗? 

 不; 不; 他已死; 

 去你的临终之榻罢; 

 他再也不复返。 

 他的胡须如雪; 

 他的白首苍苍; 

 他已走了; 他已走了; 

 我们可把哀声抛弃; 

 上帝赐予他灵魂慈悲。』 

  上帝与信徒们的灵魂同在。 

'出' 

 雷:  神呀; 您瞧著了吗? 

 王:  雷尔提呀; 

  寡人必须与你共负此悲; 

  否则; 你等於在排拒寡人之权责。 

  你快去罢; 去请教你最有见识之朋友们; 

  让他们来裁判你我之过结; 

  如果他们公认寡人是直接的或是间接的有罪; 

  那么; 我的江山、皇冠、生命、及所拥有的一切均将归属於你; 

  作为赔偿。 

  可是; 倘若他们不如此的判定; 那么; 寡人就要求你暂且忍耐; 

  让我们同心协力的来使你偿愿。 

 雷:  就如此议定。 

  他之不明死因; 

  他之草草出丧: 无祠堂、无军礼、无碑碣、无哀祭、无盛仪; 

  此等事物均在向天地喊冤; 使我不得不问个明白。 

 王:  你会的。 

  有罪者; 让惩罚之巨斧劈诛罢! 

  你和我来。 

'全人出' 

  

______________________________________________________________________ 

 译者注 

 (1)。 据当代传说; 一位面包师的女儿; 因吝啬而被惩罚为猫头鹰。 

 (2)。 中古人相信; 女人在情人节那天所见到之第一男人; 将为其夫。 

 (3)。 宫中的禁卫军乃顾来之瑞士佣兵。 

 (4)。 古时人们认为塘鹅(  鹈)哺饲其血与其幼雏。 

 (5)。 茴香与漏斗花代表了谄媚与不贞。 

 (6)。 芸香代表了忏悔 。 



 第六景: 城堡中之另一室 

 '赫瑞修与一侍从入' 

 赫:  这些想和我谈话之人是谁? 

侍从:  是海员们; 他们说他们有信要交给你。 

 赫:  让他们进来罢。 

'侍从出' 

  除了哈姆雷特殿下之外; 我不晓得有谁会从海外写信给我。 

'海员们入' 

  海员甲:  上帝祝福你; 先生。 

 赫:也祝福你。 

  海员甲:  假如那是  的旨意; 那  会的; 先生。 

{从口袋里取出一封信} 

  这里有封信给你; 先生; 

  它是从那赴英大使那儿来的{注1}…… 

  如果你的名字是赫瑞修; 人们告诉我你就是。 

 赫:   '读信' 

 『赫兄: 

  当你读到此信时; 请设法让这些人去见国王; 

  他们也有封信要交给他。 

  我们出海还不到两天; 就受到一艘非常凶猛的海盗船追击。 

  因为我们的船太慢; 所以我们只好被迫给予还击。 

  在一阵恶斗中; 我登上了他们的船; 

  就在那一刹那; 两船分开了; 

  因此; 我只好单独的成为了他们的俘虏。 

  他们对我还算是慈悲; 因为他们晓得他们之所为: 

  他们也要我为他们做件好事。。。 

  让国王收得我给他的那封信; 然後你就得亡命般的飞奔来此。 

  我有话要讲给你听; 它会令你目瞪口呆; 

  然而; 即使在那时; 它的严重性也无法被彻底的表达出来。 

  这些人会引你来至我这儿的。 

  罗生克兰与盖登思邓仍然是赴往英格兰了; 关於他们; 

  我有很多话要和你说。 再会。 

  你的哈姆雷特。』 

 {对海员们} 

  请你们跟我来罢。 我会让你们赶快把那封信送给国王; 这样; 

  你们就能尽快的把我带去发信者那边。 

'全人出' 

  

_______________________________________________________________________ 

   译者注 

 (1)。 在此指哈姆雷特; 因为船员们不认得他是王子; 只道他是驻英大使。 





 第七景:  宫中 

 '国王与雷尔提入' 

 王:  此刻你应打心里明白; 我乃清白的; 

  再之; 你应把我当作你心中之挚友; 

  因为; 恰如你所耳闻与心晓; 杀害令尊那人也曾图谋於我。 

 雷:  观之确是如此; 

  不过; 请您告诉我; 为何不对此等穷凶恶极之暴行采取行动; 

  就如当您被其它涉及安全、理智之事挑拨时一般? 

 王:  唉; 就是为了两个特别原因; 

  对你来说; 它们也许不成理由; 不过; 对我来说; 它们可关系重大: 

  皇后……他的母亲……几乎一天见不到他就不能活。 

  至於我; 这也许是我的优点; 但也可能是我的弱点: 

  她与我的生命、灵魂结合之密切; 

  就如天上之星星必有其轨道: 无她; 我勿能行走。 

  另一原因使我不能公然的对他采取行动; 

  就是老百姓对他之超常爱戴。 

  他们将把他的过失沉溺於一片热诚中; 

  就像矿泉能化木为石; 他们也将把他的罪过化成美德。 

  所以; 我控诉他罪行之箭弩; 将单薄的禁不起此等强风吹击; 

  它们不但不会射中目标; 反而会被吹返至我。 

 雷:  那么; 我就如此的丧失了一位高贵的父亲; 

  我的妹妹; 从前她的美德是举世无双的; 现在; 她已疯癫。 

  但是; 我的复仇之期总有一天会到来的。 

 王:  你无需为此失眠。 

  你也切勿认为寡人是懦弱之材所建; 

  会去任人揪扯我的胡须; 而视之为儿戏; 

  关於此点; 你马上就会听闻到更多的。 

  寡人爱汝父; 但也爱自己; 由此; 我希望你即可看出。。。 

 '传信人持信入' 

  怎么! 有何消息? 

  

  传信人:  来至哈姆雷特的信件; 主公; 

  这封是给陛下的。 这封给皇后。 

 王:  来至哈姆雷特! 哪人送来的? 

  传信人:  听说是海员们送来的; 主公; 可是我没见到他们。 

  克劳戴欧取了它给我; 他是从送信人那儿得来的。 

 王:  雷尔提; 你也该听听这些。。。 

  {对传信人} 退下! 

 '传信人退出' 

 '读信:' 

  『巍巍大王: 

 此信是让您知道; 我已赤身的返回陛下国境; 

 明日我将要求晋见陛下御容; 

 那时; 我要先乞求陛下谅解; 

 然後; 我将告诉您我这次突然归国之缘由。 

 哈姆雷特敬上』 

  这是什么意思? 其他的人们也都回来了吗? 

  或者; 这只是个骗局; 其实全无此事? 

 雷:  您认得他的笔迹吗? 

 王:  这的确是他的亲笔。 

 『赤身;』 

  在此还附上了一句:『单独而来;』 

  你能解释这些吗? 

 雷:  我也不懂; 不过; 陛下; 任他来罢; 

  知道在我有生之期能够见到他; 并能当面告诉他『你死期至也!』 

  已暖和了我这缠疾之心。 

 王: {指著信} 

  如果这是真的; 雷尔提…… 

  虽然它看起来很怪; 但是; 它怎会不真?…… 

  那么; 你肯否采纳我的一片忠言? 

 雷:  会的; 主公; 只要您别教我去与他和解。 

 王:  和解你个人之患足矣! 

  要是他是真正的回来了; 那么他已切短了他的行程; 并且也无心继续; 

  那么; 我就要引他进我所编制之上好圈套; 教他不得不坠陷; 

  让无人能归咎他之死亡……甚至连其母都会谅解此事; 称之为『意外。』 

 雷:  主公; 我将听从您的指示; 尤其您若能安排我作此事之机键。 

 王:  那是理所当然的。 

  自从你出国後; 就有许多人在哈姆雷特面前提起你的某一超众技能。 

  你的所有长处加起来; 也没比那个使他更嫉妒; 

  虽然; 依我观之; 它还未必是你的最佳之处呢! 

 雷:  您是说哪一方面; 主公? 

 王:  一个少年们的玩意儿; 不过; 它仍然是极重要的: 

  少年们可以有少年们的轻率; 就如长者必须有长者之稳重一般。 

  两个月前; 有位从诺曼地{注1}来的先生至此。 

  我领教过法国人; 也曾跟法国人打过仗; 知道他们都有精湛的骑术; 

  不过; 这位勇士的骑技更是出神入化。 

  他就好像长在马鞍上一般; 演出了一些令人不可思议的技巧; 

  让观者觉得他与其骏实是同身共体。 

  他的技艺早已远超了我所能想像之; 令我叹为观止! 

 雷:  您说他是诺曼地人? 

 王:  诺曼地人。 

 雷:  那么; 我敢打赌; 此人就是勒孟德! 

 王:  正是。 

 雷:  我与他很熟; 他是他国家皇冠上之瑰宝。 

 王:  他曾私地  给了你一些评语。 

  他对你的武艺; 尤其是你的剑术; 更是赞不绝口。 

  他曾说; 若能找得一人有本事与你对敌; 那才是真正的可观。 

  他发誓; 法国的所有高手; 与你相形之下; 

  他们的风格、防犯、与准确都不及你。 

  先生啊; 当哈姆雷特听到此等夸奖时; 他就妒火攻心; 

  恨不得你能马上归国; 与他比个高下。 由此点。。。 

 雷:  什么; 主公? 

 王:  雷尔提呀; 你是否真正的爱你的父亲? 

  或者; 你只不过是幅悲哀的绘像……有面; 而无心? 

 雷:  您为何问此? 

 王:  并不是因我觉得你不爱你的父亲; 

  而是; 我知道爱乃出自时光; 

  而且; 经验也曾告诉我; 时光亦能使爱的光辉黯淡。 

  在爱的火焰里; 就藏有一种能使它能熄灭之芯。 

  好事通常是不能持久的; 它盛极之後; 必将衰亡。 

  所以; 我们此时欲做之事; 就应立刻去做; 否则; 心志可变; 

  许多语言、行动、与时机都能使它反悔、拖延。 

  到那时; 心志就好像患者之悲叹: 它能使你暂时舒畅; 

  但是; 它对你实在是仅有害处而以{注2}。 

  好了; 言归正传; 现在哈姆雷特已归国; 

  你打算如何用行动; 不用字句的来表示你是汝父之子呢? 

 雷:  在教堂里割他的喉咙! 

 王:  真是; 杀人者在任何地方都不应该得到庀护; 复仇是应无界限的。 

  不过; 善良的雷尔提; 你就这样做好了: 你可留在你的屋内; 

  当哈姆雷特回到家时; 他就会发现你已归国了。 那时; 

  我就可以使唤一些人来宣扬你的本领; 

  让那位法国先生给你的名气倍增。 


返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的