泰戈尔诗集_泰戈尔_-第1章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
,,
泰戈尔诗集一
小说^t*xt…天。堂
1 当我在夜里独赴幽会的时候;鸟儿不叫;风儿不吹;街道两旁的房屋沉默地站立着。
是我自己的脚镯越走越响使我羞怯。
当我站在凉台上倾听他的足音;树叶不摇;河水静止像熟睡的哨兵膝上的刀剑。
是我自己的心在狂跳__我不知道怎样使它宁静。
当我爱来了;坐在我身旁;当我的身躯震颤;我的眼睫下垂;夜更深了;风吹灯灭;云片在繁星上曳过轻纱。
是我自己胸前的珍宝放出光明。我不知道怎样把它遮起。
2 若是你要忙着把水瓶灌满;来吧;到我的湖上来吧。
湖水将回绕在你的脚边;潺潺地说出它的秘密。
沙滩上有了欲来的雨云的阴影;云雾低垂在丛树的绿线上;像你眉上的浓发。
我深深地熟悉你脚步的韵律;它在我心中敲击。
来吧;到我的湖上来吧;如果你必须把水瓶灌满。
如果你想懒散闲坐;让你的水瓶飘浮在水面;来吧;到我的湖上来吧;
草坡碧绿;野花多得数不清。
你的思想将从你乌黑的眼眸中飞出;像鸟儿飞出窝巢。
你的披纱将褪落到脚上。
来吧;如果你要闲坐;到我的湖上来吧。
如果你想撇下嬉游跳进水里;来吧;到我的湖上来吧。
把你的蔚蓝的丝巾留在岸上;蔚蓝的水将没过你;盖住你。
水波将蹑足来吻你的颈项;在你耳边低语。
来吧;如果你想跳进水里;到我的湖上来吧。
如果你想发狂而投入死亡来吧;到我的湖上来吧。
它是清凉的;深到无底。
它沉黑得像无梦的睡眠。
在它的深处黑夜就是白天;歌曲就是静默。
来吧;如果你想投入死亡;到我的湖上来吧。
3 我一无所求;只站在林边树后。
倦意还逗留在黎明的眼上;露泣在空气里。
湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。
在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。
我沉静地站立着。
我没有说出一个字。那是藏起的鸟儿在密叶中歌唱。
芒果树在村径上撒着繁花;蜜蜂一只事会嗡嗡飞来。
池塘边湿婆天的庙门开了;朝拜者开始诵经。
你把罐儿放在膝上挤着牛奶。
我提着空桶站立着。
我没有走近你。
天空和庙里的锣声一同醒起。
街尘在驱走的牛蹄下飞扬。
把汩汩发响的水瓶搂在腰上;女人们从河边走来。
你的钏镯丁当;乳沫溢出罐沿。
晨光渐逝而我没有走近你。
w w w。 xiao shuotxt。 co m
泰戈尔诗集二
小‘说‘t。xt。天。堂
4 我在路边行走;也不知道为什么;时忆已过午;和竹枝在风中簌簌作响。
横斜的影子伸臂拖住流光的双足
布谷鸟都唱倦了。
我在路边行走;也不知道为什么。
低垂的树荫盖住水边的茅屋。有人正忙着工作;她的钏镯在一角放出音乐。
我在茅屋前面站着;我不知道为什么。
曲径穿过一片芥菜田地和几层芒果树木。
它经过村庙和渡头的市集。
我在这茅屋面前停住了;;我不知道为什么。
好几年前;三月风吹的一天;春天倦慵地低语;芒果花落在地上。
浪花跳起掠过立在渡头阶沿上的铜瓶。
我想三月风吹的这一天;我不知道为什么。
阴影更深;牛群归栏。
冷落的牧场上日色苍白;村人在河边待渡。
我缓步回去;我不知道为什么。
5 我像麝鹿一样在林荫中奔走;为着自己的香气而发狂。
夜晚是五月正中的夜晚;清风是南国的清风。
我迷了路;我游荡着;我寻求那得不到的东西;我得到我所没有寻求的东西。
我自己的愿望的形象从我心中走出;跳起舞来。
这闪光的形象飞掠过去。
我想把它紧紧捉住;它躲开了又引着我飞走下去
我寻求那得不到的东西;我得到我所没有寻求的东西。
6 手握着手;眼恋着眼;这样开始了我们的心的纪录。
这是三月的月明之夜;空气里有凤仙花的芬芳;我的横笛抛在地上;你的花串也没有编成。
你我之间的爱像歌曲一样地单纯。
你橙黄色的面纱使我眼睛陶醉。
你给我编的茉莉花环使我心震颤;像是受了赞扬。
这是一个又予又留;又隐又现的游戏;有些微笑;有些娇羞;也有些甜柔的无用的抵拦。
你我之间的爱像歌曲一样单纯。
没有现在以外的神秘;不强求那做不到的事情;没有魅惑后面的阴影;没有黑暗深处的探索。
你我之间的爱像歌曲一样的单纯。
我们没有走出一切语言之外进入永远的沉默;我们没有向空举手寻求希望以外的东西。
我们付与;我们取得;这就够了。
我们没有把喜乐压成微尘来榨取痛苦之酒。
你我之间的爱像歌曲一样的单纯。
WWW。xiAosHuoTXT。
泰戈尔诗集三
小说t…xt天堂
7 他天天来了又走了。
去吧;把我头上的花朵送去给他吧;我的朋友。
假如他问赠花的人是谁;我请你不要把我的名字告诉他____因为他来了又要走的。
他坐在树下的地上;
用繁花密叶给他敷设一个座位吧;我的朋友。
他的眼神是忧郁的;它把忧郁带到我的心中。
他没有说出他的心事;他只是来了又走了。
8 他为什么特地来到我的门前;这年轻的游子;当天色黎明的时候?
每次我进出经过他的身旁;我的眼睛部被他的面庞所吸引。
我不知道我是应该同他说话还是保持沉默。他为什么特地到我门前来呢?
七月的阴夜是黑沉的;秋日的天空是浅蓝的;南风把春天吹得骀荡不宁。
他每次用新调编着新歌。
我放下活计眼里充满雾水。他为什么特地到我门前来呢?
9 当她用急步走过我的身旁;她的裙缘触到了我。
从一颗心的无名小岛上忽然吹来了一阵春天的温馨。
一霎飞触的撩乱扫拂过我;立刻又消失了;像扯落了的花瓣在和风中飘扬。
它落在我的心上;像她的身躯的叹息和她心灵的低语。
10 不要把你心的秘密藏起;我的朋友!
对我说吧;秘密地对我一个人说吧。
你这个笑得这样温柔;说得这样轻软的人;我的心将听着你的语言;不是我的耳朵。
夜深沉;庭宁静;鸟巢也被睡眠笼罩着。
从踌躇的眼泪里;从沉吟的微笑里;从甜柔的羞怯和痛苦里;把你心的秘密告诉我吧!
11“从你慷慨的手里所付予的;我都接受。我别无所求。”
“是了;是了;我懂得你;谦卑的乞丐;你是乞求一个人的一切所有。”
“若是你给我一朵残花;我也要把它戴在心上。”
“若是那花上有刺呢?”
我就忍受着。”
“是了;是了;我懂得你;谦卑的乞丐;你是乞求一个人的一切所有。”
“如果你只在我脸上瞥来一次爱怜的眼光;就会使我的生命直到死后还是甜蜜的。”
“假如那只是残酷的眼色呢?”
“我要让它永远穿刺我的心。”
“是了;是了;我懂得你;廉卑的乞丐;你是乞求一个人的一切所有。”
w w wxiao shu otx t
泰戈尔诗集四
小_说t…x…t_天堂
12 “即使爱只给你带来了哀愁;也信任它;不要把你的心关起。”
“呵;不;我的朋友;你的话语太隐晦了;我不懂得 。”
“心是应该和一滴眼泪;一首诗歌一起送给人的;我爱。”
“呵;不;我的朋友;你的话语太隐晦了;我不懂得。”
“音乐像露珠一样地脆弱;它在欢笑中死去。哀愁却是坚强而耐久。让含愁的爱在你眼中醒起吧。”
“呵;不;我的朋友;你的话语太隐晦了;我不懂得。”
“荷花在日中开放;丢掉了自己的一切所有。在永生的冬雾里;它将不再含苞。”
“呵;不;我的朋友;你的话语太隐晦了;我不懂得 。”
13 你的疑问的眼光是含愁的。综要追探了解我的意思;好像月亮探测大海。
我已经把我生命的终始;全部暴露在你的眼前;没有任何隐秘和保留。因此你不认识我。
假如它是一块宝石;我就能把它碎成千百颗粒;穿成项链挂在你的颈上。
假如它是一朵花;圆圆小小香香的;我就能从枝上采来藏在你的发上。
但是它是一颗心;我的爱人。何处是它的边和底?
你不知道这个王国的边极;但你仍是这王国的女王。
假如它是片刻的欢娱;它将在喜笑中开花;你立刻就会看到;懂得了。
假如它是一阵痛苦;它将融化成晶莹的眼泪;不着一字地反映出它最深的秘密。
但是它是爱;我的爱人。
它的欢乐和痛苦是无边的;它是需求和财富是无尽的。
它和你亲近得像你的生命一样;但是你永远不能完全了解它。
14 对我说吧;我爱!用言语告诉我你唱的是什么。
夜是深黑的;星星消失在云里;风在叶丛中叹息。
我将披散我的头发;我的青蓝的披风将在黑夜一样地紧裹着我。
我将把我的头紧抱在胸前:在甜柔的寂寞中在你心头低诉。我将闭目静听。我不会看望你的脸。
等到你的话说完了;我们将沉默凝坐。只有丛树在黑暗中微语。
夜将发白。天光将晓。我们将望望彼此的眼睛;然后各走各的路。
对我说话吧;我爱!用言语告诉我你唱的是什么。
15 你是朵夜云,在我梦幻中的天空浮泛。
我永远用爱恋的渴想来描画你。
你是我一个人的,我一个人的,我无尽的梦幻中的居住者!
你的双脚被我心切望的热光染得绯红,我的落日之歌的搜集者!
我的痛苦之酒使你的唇儿苦甜。
你是我一个人的,我一个人的,我寂寥的梦幻中的居住者!
我用热情的浓影染黑了你的眼睛;我的凝视深处的祟魂!
我捉住了你,缠住了你,我爱,在我音乐的罗网里。
你是我一个人的,我一个人的,我永生的梦幻中居住者!
16 我的心,这只野鸟,在你的双眼中找到了天空。
它们是清晓的摇篮,它们是星辰的王国。
我的诗歌在它们的深处消失。
只让我在这天空中高飞,翱翔在静寂的无限空间里。
只让我冲破它的云层,在它的阳光中展翅吧。
。;
泰戈尔诗集五
小。说。t。xt…天堂
17 告诉我,这一切是否都是真的。我的情人,告诉我,这是否真的。
当这一对眼睛闪电光,你胸中的浓云发出风暴的回答。
我的唇儿,是真像觉醒的初恋的蓓蕾那样香甜么?
消失了的五月的回忆仍旧流连在我的肢体上么?
那大地,像一张琴,真因着我双足的踏触而颤成诗歌么?
那么当我来时,从夜的眼睛里真的落下露珠,晨光也真因为围绕我的身躯而感到喜悦么?
是真的么,是真的么,你的爱贯穿许多时代、许多世界来寻找我么?
当你最后找到了我,你天长地久的渴望,在我的温柔的话里,在我的眼睛嘴唇和飘扬的头发里,找到了完全的宁静么?
那么“无限“的神秘是真的写在我小小的额上么?
告诉我,我的情人,这一切是否都是真的。
18 我爱你,我的爱人。请饶恕我的爱。
像一只迷路的鸟,我被捉住了。
当我的心抖战的时候,这丢了围纱,变成***。用怜悯遮住它吧。爱人,请饶恕我的爱。
如果你不能爱我,爱人,请饶恕我的痛苦。
不要远远地斜视我。
我将偷偷地回到我的角落里去,在黑暗中坐地。
我将用双手掩起我***的羞惭。
回过脸去吧,我的爱人,请饶恕我的痛苦。
如果你爱我,爱人,请饶恕我的快乐。
当我的心被快乐的洪水卷走的时候,不要笑我的汹涌的退却。
当我坐在宝座上,用我暴虐的爱来统治你的时候,当我像女神一样向你施恩的时候,饶恕我的骄傲吧,爱人,也饶恕我的欢乐。
19 不要不辞而别,我爱。
我看望了一夜,现在我脸上睡意重重。
只恐我在睡中把你丢失了。
不要不辞而别,我爱。
我惊起伸出双手去摸触你,我问自己说:
“这是一个梦么?〃
但愿我能用我的心系住你的双足,紧抱在胸前!
不要不辞而别,我爱。
20 只恐我太容易地认得你,你对我耍花招。
你用欢笑的闪光使我目盲来掩盖你的眼泪。
我知道,我知道你的妙计,
你从来不说出你所要说的话。
只恐我不珍爱你,你千方百计地闪避我。
只恐我把你和大家混在一起,你独自站在一边。
我知道,我知道你的妙计,
你从来不走你要走的路。
你的要求比别人都多,因此你才静默。
你用嬉笑的无心来回避我的赠与。
我知道,我知道你的妙计,
你从来不肯接受你想接受的东西。
。
泰戈尔诗集六
小!说!txt!天。堂
21 他低声说