孤独与深思_苏利·普吕多姆-第4章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
然后,一片云慢慢游离、消逝,
接着又是一片,蓝天纯净明亮,
更为灿烂,犹如散去水气的钢。
我的生命也这样随年龄不断变幻
我只是一声拂动云雾的叹息,
我将在永恒中飘散、消失。
胡小跃译
。 txtMtxt。小_说_天堂
水 上
我只听到河岸与流水的声音,
只听到每小时洒泪一滴的峭壁
或幽泣的泉水顺从的悲凄,
以及桦树叶隐隐约约的战兢。
我感觉不到河流在卷走小船,
流逝的是开满鲜花的河岸,而我没动;
在我双眼掠过的深深的水中,
倒映的蓝天像帷幕一样抖颤。
这河水似乎在睡眠中起伏、蜿蜒,
它已不再认得堤岸的边缘:
水中的一朵花犹豫着,不知选择哪边。
人们渴望的一切,像这花一样,
会在我生命的浪涛上出现,
却从此不告诉我欲望该倾向何方。
胡小跃译
WWw。xiAosHuotxt。COMtxt小。说。天。堂
孤独与深思风
狂风大作,天上滚过粗沉的呼啸,
大块大块的云雾像在互相追赶,
枯叶飘飞,声音像洪钟一般,
林中传来不知是什么兽群的嗥叫。
我闭上眼,我听着,我相信
听到了日夜不停的激战:
被抓走被释放的那些人的叫喊,
自由的喧哗,国王们铜炮的轰鸣……
可我今天让这历史的大风
把我那束散乱的回忆吹动,
不让它唤醒我的悔恨和愿望。
好像我让这徒劳的风暴四处周游,
它疯狂地吹刮,抽打着我的头,
除了吹动我的头发,它不能把我怎样。
胡小跃译
wwW、t(xT小说〃天;堂
HORA PRYMA①
就在我醒来之前,我问候了白天;
它己染黄我沉重的眼皮,
我还在睡,可它的第一道晨曦
已穿过睡眠,透入我的心间。
当我躺着,一动不动,就好像
石墓上刻着的安详的死人,
一道道明亮的思想从我额底上升,
我没有睁眼,我全身充满阳光。
黎明时鸟儿清新纯洁的问好
隐约结束,使我的心变得响亮,
我浑身都是看不见的丁香的芬芳。
摆脱死亡,可又远离尘世的喧嚣
那一刻,我尝到了既没有醒来
也没有睡着的深深的甜美。
胡小跃译
①拉丁语,意为“最初的时刻”。
。t…xt…小;说……天。堂
翅 膀
上天啊,你可以作证:那时我还很小
当我莽撞地提出想要一对翅膀:
垂涎永恒的天穹,在如此低矮的地方
我的愿望并未把你得胜的宁静打搅。
在令人窒息的空气中,我觉得死神已到,
纯净的天!我把崭新的季节渴望;
这也是你的错,因为你把我们召唤,
用你壮丽的蓝天,用空中飞翔的小鸟!
既然现在已精疲力竭,战败而归,我承认
世界太大,我无法全放入我的灵魂,
你为什么要报复那无力的爱情?
哪个妒忌的天使,带着恶意的欢欣,
在我后背插上了他那双巨大的翅膀,
翅膀不停地扑动,一直压在我的身上。
胡小跃译
w w wxiao shu otx tt…xt…小…说…天。堂
梦的真相
梦,生自睡袋的阴险的蛇,
在我的双臂缠上讨好的绳,
用唾沫把媚药涂上我的唇,
还用它变幻的颜色,逗我开心。
它从我的枕底爬出,从那时起,
我流动的血便像火热的熔岩忽被凝住;
它的盘结迫我为俘,它的目光沦为我奴,
我仿佛看到别人在借用我的身体。
可我不久就明白了它温存的恶意;
我在它的重压下徒劳地蜷起,
我重新跌倒,无法将它摆脱。
它的牙在找我的心,又翻又咬;
我死了,完全被残缺的梦所困惑。
“沉重的怪物啊,你是谁?”——“烦恼。”
胡小跃译
xiAoshuotxT。cOM{t}{xt}{小}{说}{天}{堂
孤独与深思梦
梦里农夫对我说:“自己做你的面包;
我不愿意养活你,自己去耕耘收获”;
纺织工人对我说:“自己做你的衣服”,
建筑工人对我说,“亲手去使用砖刀”。
于是我,独自一人,被全人类抛弃了,
我沉重地感觉到人类的无情呪逐,
我指望天可怜我,想到天上去呼求,
可是路上又遇见许多只雄狮①当道。
我睁开眼,还怀疑天亮的未必是真,
大胆工人已经在软梯上发出啸声;
田地已经种好了,织机也呜呜不懈。
我这才感到幸福,并悟到在这人间
谁也不能夸口说跟别人没有关联,
从那天起,天下人每一个我都热爱。
①雄狮象征困难、孽障等,出自《圣经》,诗人如
但丁(《神曲》首章)等常沿用。
范希衡译
wwW.xiaOshuo txtt…xt…小…说…天。堂
秋的悲哀
炊烟袅袅的屋顶勉强使之欢乐的双眼,
被秋天耕地的犁沟刺得疲倦不堪,
拱形的天空完整无遗地整个儿显现,
用一个光秃秃的圆圈着单调的平原。
已流逝的岁月漫长得令人惊奇,
一片原始森林都应该已经形成,
响亮清越的鸟鸣在那儿颤栗,
和着光亮的树叶在风中唱出的歌。
灿烂的阳光下面,悲哀的诗人
又向造成这块荒凉平地的胳膊追问,
阳光犹如星点的绿色森林之夜。
诗人们哭着,在徒劳无益的叹息中,
忘记了出产面包的优郁的犁沟,面包
丰富了他们梦比别人美丽的大脑。
胡小跃译
WWw。xiAosHuotxt。COMtxt?小?说?天堂
前 进!
这确实是真的!大地老成这样!
啊!讲讲它如何找到了坚硬的轮廓,
混沌初开的迷雾,大地与日光的拼搏,
上升的草地,宇宙间的海洋。
可怕的长翅蛇,沉重的庞然物,
纯洁的空气,蓝天,玫瑰,夏娃,爱情,
整个世界,不回头,向前进,
地皮数着它缓慢而肯定的脚步!
告诉我,尤其要告诉我世界毫不疲倦,
它向往着,从遥远的过去之深渊,
到未来之美的无法确定的终极。
啊,好奇而冷酷的学者,你已揭起
生机勃勃的大自然尚有余热的襁褓,
你至少要证实这理想,如你感觉不到!
胡小跃译
。。[t。xt^小。说。天)堂)
欢 乐
为了一小时独一无二、永不再来、
前后都浸满泪水的欢喜,
你能够,你应该把生命热爱:
谁没有轮到过幸福?至少也有一小时。
一小时的太阳使全天得到祝福;
假如你的手整个白天忙个不休,
一小时的夜晚仍会使死者羡慕,
他们甚至连一晚的相爱都不能够。
别抱怨,你活着!这就谈不上不幸!
世人,妒忌着你脆弱的心,
将用生命去换取欢笑;
为品尝欢乐,只要这快意长存,
山峰将接受无穷无尽的寒冷,
海洋宁可不眠,沙漠甘受烦恼。
胡小跃译
wwW、t,xt,小,说,天,堂
给 愿 望
你还健在,神圣的愿望,
你拍动翅翼
飞翔在一切事物之上,
一停下就变成欢喜。
好奇的闲逛者,你懒得开口
懒得让玫瑰开绽?
在事业的故乡,你从今以后
难道再无事可干?
青春的儿子呀,用你的吻
覆盖美的脸,把你的热情
带入真的内心!
还有思想,还有爱情友谊!
愿你的焦渴永远得以平息,
永远重新产生!
胡小跃译
w w w。x iaoshu otx t。c o mt;Xt;小;说天;〃;堂
天 鹅
湖水深邃平静如一面明镜,
天鹅双蹼划浪,无声地滑行。
它两侧的绒毛啊,像阳春四月
阳光下将溶未溶的白雪,
巨大乳白的翅膀在微风里颤,
带着它漂游如一艘缓航的船。
它高举美丽的长颈,超出芦苇,
时而浸入湖水,或在水面低回,
又弯成曲线,像浮雕花纹般优雅,
把黑的喙藏在皎洁的颈下。
它游过黑暗宁静的松林边缘,
风度雍容又忧郁哀怨,
芊芊芳草啊都落在它的后方,
宛如一头青丝在身后荡漾。
那岩洞,诗人在此听他的感受,
那泉水哀哭着永远失去的朋友,