果茶小说网 > 名著电子书 > 水与土_萨瓦多尔·夸西莫多 >

第3章

水与土_萨瓦多尔·夸西莫多-第3章

小说: 水与土_萨瓦多尔·夸西莫多 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






 



    我向你伸出伤痕累累



 



    失去和谐的双手,



 



    可爱的毁灭者。



 



    吕同六译


c o mt××xt×小×说××天×堂



死去的白鹭



    翔落灼热的沼泽,



 



    栽入虫豸糜集的污泥,我哀悼



 



    死去的白鹭。



 



    我跌入声与光的罗网;



 



    被忘却的一声吟哦



 



    沉没在渐次荒凉的



 



    回声。



 



    但愿有朝一日



 



    在记忆中我尚未遗落



 



    你的音容笑貌。



 



    吕同六译


wwW。=txt小。说。天。堂



水与土失眠



 鸟儿快乐的啼叫



 



    刺破柳烟迷蒙,



 



    树木把大海染得碧绿。



 



    多不和谐啊。



 



    时光撕碎了我心田生发的欢愉



 



    落叶簌簌



 



    载着它几多的回音。



 



    我这个迷茫汉的爱



 



    竟是失去情人的记忆,



 



    蓝天在亡者身上烙下闪亮的印痕,



 



    静穆的星斗坠入一湾碧水,



 



    昏倦了,轻柔的雨丝,



 



    歌声飘荡,在永恒的黑夜。



 



    吕同六译


wwW。=txt!小!说!天。堂



我这个凡人的气息



 腐朽的树上



 



    妖魔喧嚣,



 



    仲夏在蜜甜中酣眠,



 



    蜥蜴沉睡于可怕的童年。



 



    把我这个凡人的气息



 



    赋予天神,



 



    把我那颗沉落在黑魆魆囚室的心



 



    用甘露洗涤。



 



    吕同六译


w w wxiao shu otx t.t.xt..小.说.天.堂.



死亡的意识



 碧树婆娑,



 



    引发最美妙的乐音



 



    领略雨露的情韵。



 



    枝叶扶疏,



 



    一缕柔婉的阳光



 



    搂抱和煦的清风;



 



    而我,受着爱的惊吓



 



    坠入死亡的意识。



 



    吕同六译


WWw。xiAosHuotxt。COM。txt小。说天堂



柠檬树上的黑喜鹊



  教堂前面的草坪上



 



    孩子们围绕着我



 



    随着音乐的节奏



 



    脑袋轻轻摇晃



 



    跳起欢乐的舞蹈。



 



    ——或许



 



    这是生活的真正信号。



 



    黑夜升起了



 



    忧伤的帷幕,



 



    溶溶的月光下



 



    青翠的草地上



 



    人影婆娑!



 



    ——回忆



 



    仅仅带来短暂的梦想。



 



    是苏醒的时候了,



 



    大海的潮汐已在澎湃



 



    这时光



 



    已不再属于我,



 



    只留下遥远的、



 



    朦胧的幻影。



 



    南方的风啊,



 



    你舒发着柠檬花的芬芳



 



    请吹散吧



 



    那洒在安睡的孩子



 



    裸露的身子上的月光,



 



    把马驹带到



 



    润湿的牧场,



 



    掀起大海的波涛,



 



    驭走笼罩树林的乌云。



 



    白鹭飞向海面



 



    懒懒地嗅着



 



    灌木丛中的污秽;



 



    柠檬树上



 



    黑喜鹊一声长鸣。



 



    吕同六译


。。t;xt;小;说天;堂



水与土黎明



 夜尽了



 



    如盘的秋月



 



    融入薄薄的熹微,



 



    沉落在一泓泉水。



 



    这里的九月



 



    是一幅明丽的画卷,



 



    晶莹莹的草地滴翠



 



    恰似南国故乡



 



    撩人的早春。



 



    我和朋友们别离,



 



    捧掬我的一颗心



 



    埋藏于古老的石墙里,



 



    孤寂地陪伴你。



 



    你,



 



    却比皎月更遥远——



 



    曙色已经鲜明



 



    石板上马蹄声声!



 



    吕同六译


tXt,coMt…xt小说天堂   



雨洒落过来了



  雨向我们洒落过来了,



 



    横扫静静的天宇。



 



    燕子掠过伦巴第湖面上



 



    惨白的雨点飞翔,



 



    像海鸥追逐游玩的小鱼;



 



    从菜园那边飘来干草的清香。



 



    又一个虚度的年华,



 



    没有一声悲叹,没有一声笑言



 



    击碎时光的锁链。



 



    吕同六译


xiAoshuotxT。cOMt(xT小说〃天;堂



高高的风帆



 鸟儿翔落在我的屋旁



 



    痛苦之树上,将树叶轻轻摇晃,



 



    (这是一只猫头鹰



 



    夜阑人静时分栖树筑巢)



 



    我抬头遥望月亮,



 



    憋见一叶高高的风帆。



 



    岛脚下的海水饱含苦味,



 



    陆地迤俪远去,无边无涯,



 



    低低的柠檬树环绕着避风港,



 



    贝壳攀附礁石岩壁,熠熠闪亮。



 



    心爱的人怀抱我的幼孩,



 



    心潮似海水般荡漾。



 



    我对她说:“我疲倦了



 



    因为那应和着桨橹的节奏拍打的翅膀,



 



    因为那挟着明月清辉的微风吹进芦苇时



 



    猫头鹰发出的凄厉的呼号。



 



    我要出走了,



 



    远远离开这座海岛。”



 



    她回答我:“啊,亲爱的,



 



    一切都已太晚,让我们留下吧。”



 



    于是我静静地谛听



 



    那澎湃的潮音的起落,



 



    那催动高高的帆舟的海风



 



    把这喧哗声频频传送。



 



    吕同六译


wW w。xia oshuotxT。<t<xt>小<说天?堂



小花要飞走了



 我对我的生命一无所知



 



    昏暗、枯涩的血液。



 



    我不晓得



 



    我爱过谁,现在又爱着谁,



 



    如今我在这里瑟瑟蜷缩,



 



    迎着三月的淫风



 



    指陈似已明朗的时光的堕落。



 



    小花要飞走了



 



    从枝丫摇落。



 



    我耐心等待



 



    她的执著的飞航。



 



    吕同六译



 


。 txtMt  xt ~小  说天;堂



柳树上的竖琴



  我们怎能歌唱?



 



    当侵略者的铁蹄



 



    踏在我们的心上,



 



    烈士们的尸体



 



    横卧在广场。



 



    冰雪淹没的草地,



 



    无辜的孩子们



 



    悲伤地哭泣,



 



    善良的母亲



 



    扑向钉在电线杆上的儿子



 



    恐怖地哀号?



 



    柳树枝头



 



    我们的竖琴



 



    高高地悬吊着。



 



    在凄凉的晚风中



 



    忧伤地摆动。



 



    《日复一日》(1943…1945)



 



    吕同六译


。。t(xT小说〃天;堂



日复一日



 日复一日:



 



    罪恶的言语,



 



    淋漓的鲜血,



 



    光闪闪的金子。



 



    我识别了你们,我的同类,



 



    人世间的恶魔哟。



 



    你们吞噬了慈悲,



 



    践踏了基督的遗训。



 



    我再也不能重归我的乡土。



 



    筑起我们的坟茔吧,



 



    在海滨,在炮弹撕裂的田畴,



 



    但是,没有一块墓碑铭刻勇上的名字。



 



    死神不止一次捉弄我们,



 



    树叶瑟瑟地作响,凄凄切切,



 



    东南风掠过荒寒的野地,



 



    大鹢从沼泽腾起,飞向云霄。



 



    吕同六译


。t。xt。小‘说‘天。堂



水与土冬夜



   又是一个冬夜,



 



    幽暗的乡村钟楼



 



    消融了隐隐的夜声



 



    ——乌云低沉



 



    遮没了河水,



 



    鲜花和草丛。



 



    啊,朋友



 



    你的心破碎了:



 



    茫茫的原野



 



    再没有我们的立足之地。



 



    你在这里默默地洒泪



 



    哀悼你的大地,



 



    你把绣花的手绢



 



    紧紧地咬啮:



 



    别惊醒他啊,朋友



 



    冰冷的洞穴里



 



    赤着脚丫的少年



 



    在你的身旁长眠。



 



    没有谁



 



    向我们回忆母亲,



 



    没有谁



 



    向我们诉说故乡的梦境。



 



    吕同六译


:?t;Xt;小;说天;〃;堂



米兰,1945年8月①



   可怜的手,



 



    你徒然在尘埃中摸索—



 



    城市已经死亡了。



 



    它是一座死城啊:



 



    纳维利奥河②畔



 



    响过了最后一声爆炸。



 



    黄莺从教堂



 



    高高的天线上坠落,



 



    带走了日落前婉转的歌喉。



 



    请别在院子里挖掘水井了——



 



    生者再也不觉得干渴。



 



    请别触动死者,



 



    他们沾满鲜血,又浑身浮肿;



 



    让他们安息吧,



 



    在他们家园的土地上:



 



    城市已经死亡了,己经死亡!



 



    吕同六译



 



    ①1945年8月,德国法西斯对米兰进行狂轰滥炸,



 



    使城市成为一片废墟。



 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的