果茶小说网 > 名著电子书 > 水与土_萨瓦多尔·夸西莫多 >

第1章

水与土_萨瓦多尔·夸西莫多-第1章

小说: 水与土_萨瓦多尔·夸西莫多 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  ,,



“生活不是梦”



   吕同六



 



    一九六八年六月,诗人夸西莫多离开罗马,南下那波里,作为阿玛菲文学奖评委会主席,主持授奖大会,不幸脑溢血发作,于十四日与世长辞。



 



    此前,诗人两度病危,住院抢救。死神时时威胁着诗人,但他坦然表示:



 



    兴许我就要溘然长逝,



 



    但我乐意聆听



 



    从来不曾理会的生命的真谛,



 



    乐意求索生活的哲理。



 



    意大利是诗的国度。但丁、彼特拉克、塔索、莱奥帕尔迪、邓南遮,堪称世界诗坛的巨擘;本世纪已有六位意大利文学家获诺贝尔文学奖,诗人占了三席,夸西莫多乃是其中之一。而另一位诺贝尔奖得主、声名显赫的戏剧大家皮兰德娄,其处女作便是十八岁时发表的一部诗集《欢乐的痛苦》,随后问世的又是他翻译的歌德组诗《罗马挽歌》,诗歌可说是皮兰德娄成功之路的起点。一方水土养育一方人。夸西莫多就是在这诗的国度里,吮吸着诗的奶汁,成长起来的一位执著追求生活的诗人。



 



    夸西莫多是二十世纪的同龄人。横逆多蹇的生活旅程,风云变幻的灾难岁月,斑驳陆离的人生世相,每日每时同诗人的理想情操发生碰撞,撞击出诗的耀眼火花。他弹拨诗人的弦琴,“把心中的歌献给/意大利的生命”;故乡西西里,“眼泪和悲愁/炽热了它”,“朝朝暮暮萦绕他的梦魂”;对纯真、遥远的童年的缅怀,消融于美妙、奥秘的大自然的渴望,又是激荡于他的心头、挥之不去的情愫。



 



    每一位诗人,都有着自己的诗学,有着对诗的命运与价值的独特思考。在夸西莫多看来,“诗歌诞生于孤独”。然而,面对二十世纪文明同野蛮、暴力的残酷较量,面对后现代社会的物欲横流、价值沦丧、人沦为非人的境遇,他全然不是一个沉湎于抒发孤愤的心境、无病呻吟的诗人。他献身诗歌,是为着走出孤独,拯救自己的心灵,维护个性和尊严,为着从“独白”走向“对话”;诗歌,即使是抒情诗,始终是一种“谈话”。对于夸西莫多,诗歌是对现实的丑与恶的摒斥、鞭笞,是对世间的美与善的爱恋、追求,是一种高尚的更新的力量。正是在这个意义上,诗歌意味着“时代的自由与真实”,“比各国之间签订的、随时可能撕毁的协议更为必要”。



 



    夸西莫多一生,无论遭逢怎样的艰难凶险,都坚定不移地忠诚于自己的信念,忠诚于自己的诗学。或许,正是这个缘故,阅读他的纯净、自然、色彩明丽和音韵优美的诗句,走向二十一世纪的当代人,不仅可体味到隽永的审美的欣悦,而且能够从中汲取丰富的精神的滋养。今天,我们的耳际依然萦绕着诗人五十年以前道出的一句警世名言:“生活不是梦”,生活是斗争,是义务。


。。t。xt‘小~说~天~堂



瞬息间是夜晚



 每一个人



 



    偎依着大地的胸怀



 



    孤寂地裸露在阳光之下:



 



    瞬息间是夜晚。



 



    《水与土》(1930)



 



    吕同六译



 


。t…xt…小…说…天。堂



廷达里的风



  廷达里,我知道



 



    在开阔的山峦之间,你是



 



    那么温柔可爱。山峦下面



 



    是上帝妩媚的小岛,



 



    小岛周围流水潺潺,



 



    今天,你震撼了我,



 



    在我的心里俯下身子。



 



    我登上山巅和悬崖峭壁



 



    一心想领受松树上的风,



 



    而快乐地伴随我的一群生物,



 



    此刻却离开我,飞向空中,



 



    ——声音和爱情的波浪,



 



    你把我紧紧抓住,



 



    使我难以脱身,



 



    而我所恐惧的



 



    是阴影和寂静。



 



    这些隐蔽的地方



 



    一度曾甜蜜无比



 



    ——心灵已经死亡。



 



    我每天深入,那块



 



    你不熟悉的土地,对于它,



 



    我还用隐秘的声音哺育,



 



    在玻璃窗上



 



    另一种光披着夜服



 



    把你显现。



 



    喜悦栖息在



 



    你的怀里,



 



    可那喜悦已不属于我。



 



    流放是严酷的。



 



    我本来在你那里



 



    追求和谐宁静的生活



 



    可今天,这种追求



 



    正变成临死前过早的焦虑,



 



    一点一滴的爱情



 



    都能抵御忧愁的侵袭。



 



    黑暗中,响起了默默的脚步,



 



    在那里,你安排我



 



    把苦涩的面包咬碎。



 



    廷达里,安静地回来吧,



 



    亲爱的朋友,



 



    把我唤醒吧,



 



    这样我就能



 



    离开山岩,登向天空,



 



    对于那不知道



 



    什么样深沉的风儿



 



    把我四处寻找的人,



 



    我却假装出



 



    惶惶不安的恐惧神情。



 



    《水与土》(1930)



 



    钱鸿嘉译


c o mt,xt;小;说;天;堂



素白的衣裙



你低下了头,凝眸注视我



 



    身着一件素白的衣裙,



 



    左肩下襟怀敞开



 



    微露你的酥胸。



 



    一束光芒沐浴着我,



 



    悠悠颤栗,流荡在你光裸的臂弯。



 



    我重新见到了你。



 



    多么含糊、急促,你的言语,



 



    你把一颗心安置于



 



    人生的天平——



 



    生活和竞技场何其相近。



 



    风萧萧



 



    掠过漫漫的大道



 



    在三月的静夜,



 



    唤醒我们这班陌生人



 



    好像生平头一遭。



 



    吕同六译


、》txt



水与土树



 你的影子融化了,



 



    我的幻影也仿佛夭亡,



 



    阿纳波河①蔚蓝、清凉的流水



 



    微微颤动,又似乎破碎,



 



    三月明净的月光



 



    沐浴着翠青的草儿,抖擞翅胯



 



    催动我返归故乡。



 



    我岂只为影子而活着,



 



    大地、阳光和甘甜的泉水



 



    为你滋润青青的枝叶,



 



    而我憔悴了,俯下身去——



 



    迎面砰然撞着你的躯体。



 



    吕同六译



 



    ①流经西西里的河流。


。(/t//xt|小//说/天堂)



水与土死水



偌大的一池沤物的死水



 



    ——沼泽的幻梦,



 



    电闪中忽而青紫,忽而惨白



 



    酷似我的一颗心。



 



    四周的白杨和冬青黯淡无神



 



    树叶和果子也昏昏沉沉,



 



    西南风阵阵呼啸而过



 



    泛起条条阴沉的皱纹。



 



    我的心,恍如回忆



 



    在水中释放出层层涟漪



 



    缓缓蠕动,而后泯灭:



 



    死水犹如你的亲姐妹。



 



    吕同六译


。 txtM《t》xt小说天堂



水与土大地



 



    夜晚,



 



    静谧的阴影,



 



    万物在你的摇篮里



 



    安息。



 



    驾乘轻柔的晓风,



 



    我在你的怀抱中



 



    翱翔。



 



    迎着幽微的和风,



 



    大海吮吸你的



 



    芳香。



 



    天边刚出现熹微的晨光,



 



    亲人们走向海滩,



 



    肩背鱼篓,



 



    挂起满帆,



 



    离别之歌在海面荡漾。



 



    荒夷的山冈



 



    吐出嫩草的平原



 



    听任牲畜践踏、吞噬。



 



    啊,大地



 



    你的苦痛



 



    怎不叫我碎了心肠!



 



    吕同六译


:?》txt



水与土空间



   相同的光把我关进



 



    黑暗的中心,



 



    我想逃但徒劳无用。



 



    有时一个小孩在那儿歌唱,



 



    那不是我的歌声;空间很小,



 



    死去的天使在微笑。



 



    我被粉碎,那是对大地的爱,



 



    这爱深沉,尽管它能使水



 



    星和光的深渊发出响声;



 



    尽管它在等待,等待空空的天堂,



 



    等待它的心灵和岩石的上苍。



 



    刘儒庭译


wwW、t;xt;小;说天;堂



古老的冬天



  在半明不暗的火光中,



 



    你那纤巧的双手我渴望一见,



 



    它们散发橡木和玫瑰的味儿,



 



    也有死亡的气息。古老的冬天。



 



    鸟儿寻找谷粒,



 



    转眼间披上雪花,



 



    于是就有这样的话:



 



    少许阳光,一个天使的光圈,



 



    还有雾,还有树,



 



    还有我们——清晨空气的产物。



 



    《水与土》(1930)



 



    钱鸿嘉译


c o mtxt小说…天堂



莫名的悲伤



 田野上满是白色黑色的根芽



 



    飘逸着令人悸动的芳香,



 



    蚯蚓和流水把土地一遍遍耕耘。



 



    一缕莫名的悲伤



 



    隐隐骚动在我的心房。



 



    死亡并非我惟一的归宿,



 



    不止一次,我的心头



 



    体验到泥土和青草的分量。



 



    吕同六译


。t…xt…小;说……天。堂



听到季节在空中飞翔



   含混的笑切开你的嘴唇,



 



    这使我心头充满痛苦,



 



    成熟了的焦虑的回声复苏,



 



    它的符号触到了



 



    高兴的黑色血肉之躯。



 



    听到季节在空中飞翔,



 



    晨的赤裸,



 



    短暂的光互相碰撞。



 



    另一个太阳,从它来的是



 



    这默默地讲到我的分量。



 



    刘儒庭译


t?xt_小_说天堂



如此清澈的夜从

返回目录 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的